Зато теперь ей решать, что смотреть.

Эми снова включила «Маппетов» и пошла за рождественскими подарками и оберточной бумагой. В отличие от детей, у нее не было времени обижаться. Слишком многое еще нужно исправить, если хочешь создать прекрасное будущее, в котором жизнь – не бесконечная череда трудностей.

<p>День девятый</p><p>Воскресенье, 22 декабря</p><p>Генри</p>

Выходя на следующее утро с Сарой в сады, я чувствовал себя гораздо лучше. Во дворце все-таки столько мест для прогулок – и все в моем распоряжении. К тому же сегодня я проснулся, а рядом, в моей корзине, свернулась, согревая меня, Кэнди, что тоже не могло не улучшить мое настроение.

Вчера вечером, закончив рассматривать новогодние украшения, мы с Кэнди вернулись в Комнату корги и нашли Уиллоу с Вулканом уже спящими. Спать еще не хотелось, мы запрыгнули в мою корзину, и Кэнди нашептывала мне истории о королевских торжествах и дворцах, пока я не уснул.

На какое-то время я почти забыл, что видел Джека и Клэр.

Утром Сара накормила нас, и я, улыбнувшись на прощанье Кэнди, пошел за горничной, чтобы составить ей компанию во время работы. Вот бы сегодня перед сном Кэнди снова захотелось историй!

В садах мы с Сарой нашли Оливера, который ждал нас на нашей обычной дорожке, чуть впереди.

– Доброе утро вам обоим, – широко улыбнулся он, увидев нас. – Решил, что встречу вас тут.

Сара просияла в ответ:

– Правда, сегодня чудесный день?

Она закинула голову и посмотрела в сверкающее голубизной небо, подставив лицо слабому зимнему солнцу.

Мы отправились дальше, и Оливер – с нами рядом.

– Говорят, скоро снег пойдет. Только мне не верится: смотри, какое небо синее.

– Нет, – Сара покачала головой. – Похоже на правду, я прямо чувствую его. Скорее бы выпал.

Оливер засмеялся:

– Ты – как ребенок, которому не терпится лепить снеговиков.

– А что в этом такого? – удивилась она.

– Все так, – ответил Оливер, на мой взгляд, очень разумно.

Мы пошли дальше по тропинке, шагая нога в ногу. Это утро казалось идеальным началом дня – я надеялся, что у моих друзей впереди еще много таких дней. Все удивительным образом было на своем месте.

И, конечно, следовало заподозрить в этом первый признак того, что сейчас идиллии придет конец.

– Сара? – к нам направлялся незнакомый мне лакей. – Сара Морган?

Чем ближе он подходил, тем сильнее она хмурилась.

– Что-то случилось?

Я услышал напряжение в ее голосе. Оливер, видимо, тоже, потому что взял ее за руку и сжал ладонь.

– Там у бокового входа какой-то человек хочет увидеть тебя, – виноватым тоном сказал лакей. – Я говорил ему, что лучше позвонить, но он не уходит. Боюсь, по-моему, тебе придется с ним разобраться.

– Конечно.

Мы шли ко входу, а Сара мрачнела все сильнее.

– Есть идеи, кто это может быть? – спросил Оливер.

– Вообще никаких.

– Я бы не стал волноваться по этому поводу. Оливер успокаивающе улыбнулся и отпустил ее руку, но никуда не ушел. Это хорошо. Правда, сколько бы Оливер ни старался, у меня оставалось дурное предчувствие.

И я не ошибся. Как всегда.

Только мы подошли к воротам, Сара резко остановилась, увидев того, кто звал ее. Мужчина в поношенных джинсах, свитере и пуховике переминался с ноги на ногу, словно замерз. Или нервничал.

– Дэвид? – Сара удивленно округлила глаза.

– Твой бывший, – напряженным голосом сказал Оливер.

– Я не… не знаю, что он здесь делает, – растерянно пробормотала Сара.

Прижавшись к ее ноге, я старался показать ей, что я рядом.

– Так и думал. Но раз он утверждает, что не уйдет, пока ты не поговоришь с ним, думаю, надо узнать, зачем он тут, – сказал лакей, открывая ворота, чтобы впустить Дэвида. – Я буду недалеко, если понадобится помощь.

– Сара!

Дэвид побежал вперед и сжал ее в объятиях. Оливер сделал шаг назад, он уже давно не улыбался и смотрел очень серьезно.

– Что ты тут делаешь? – спросила Сара, прижатая лицом к его плечу.

Я не мог понять, рада она видеть Дэвида или нет. Вроде бы не должна, но ведь она не оттолкнула его.

Судя по лицу Оливера, он тоже не понимал.

– Увидимся… увидимся позже, Сара, – воскликнул он.

Сара обернулась, вырвалась из рук Дэвида.

– Ох, да. Конечно. Спасибо, Оливер.

И повернулась обратно к бывшему.

Я смотрел, как Оливер уходит опустив голову, и надеялся, что все мои старания не пропали даром.

Сара повела Дэвида в сады, чтобы не стоять на месте во время разговора. Я, конечно же, семенил рядом с ней, ведь она все еще держала мой поводок. Было страшно – вдруг она отправит меня в Комнату корги. Мне ужасно не хотелось оставлять ее с бывшим наедине.

«Он совсем не похож на Оливера», – подумал я, рассматривая его. Волосы темные, но на этом все сходство заканчивается. Дэвид ниже ростом, полнее, голубые слезящиеся глаза смотрят неуверенно. Когда Оливер смотрит на тебя, в его взгляде слабости нет. Он знает, чего хочет, и много работает для достижения своей цели. А Дэвид, насколько я знал от Сары, не ценит того, что имеет. Даже если бы я ничего не слышал о нем, чутье подсказало бы мне – этому типу не стоит доверять.

Надо найти способ увести Сару от бывшего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о собаках

Похожие книги