— Засекай время, Твоё Сиятельство! — не удержалась Мэгги от подначки, как только паруса захлопали, наполняясь ветром, — Эх, расскажи кому, в какую дурь я с вами в очередной раз ввязалась, так и не поверит никто! — пыхнула капитанша особо густым клубом дыма, закладывая такой крутой разворот, что конец реи скользнул в сантиметрах от воды, — А ну, хорош дуть вдвоём. По одному давайте! — всполошилась она, когда мачта ощутимо затрещала.

И действительно, вскоре выяснилось, что нам и одного мага вполне хватает, если он лишь помогает лёгкому ветерку. Ходко идём. Бурун воды за кормой кипит.

Похоже парней реально удивила их возросшая Сила, но пока я им не стану объяснять, кто тому виной. Пусть не на девушек из рыбацкой деревни думают, а на новые артефакты, которые им посчастливилось достать и опробовать.

Мчались мы реально очень быстро. Через час маги поменялись, и я вручил Ленсли накопитель, которого ему хватит почти на три перезарядки.

Моя очередь подошла лишь часа через четыре. Мудрствовать я не стал, вызвал Майора Вихря, а сам остался сидеть, где сидел. А что тут такого? Питомец должен прокачиваться. Дури у него побольше будет, чем у Эленора, а по времени так я здесь любого перегоню.

До столицы мы домчались за восемь часов пятнадцать минут.

Мэгги была счастлива вдвойне. Мало того, что хорошие деньги получила, так ещё и новый рекорд скорости среди островитянок поставила.

Думаю, это её достижение не скоро кто-нибудь переплюнет. Или это будет не на карбе сделано, а на той же быстроходной баркентине.

А для меня и для Мэгги — это замечательная практика, заставляющая по-новому взглянуть на возможности парусных кораблей, если они вдосталь экипированы магами Воздуха.

Есть над чем подумать.

Из интересного:

Добрый японский бухгалтер никогда не врал.

Сейчас он мастер лжи и манипуляций. Куда приведёт его путь обмана?

https://author.today/work/359848

<p>Глава 10</p>

Глава 10

Замок герцога Орейро мне всегда нравился. Он находится на большой территории, сам по себе велик, и тут нет той стеснённости, где люди суетятся, словно муравьи в муравейнике.

И пусть я прибыл чуть раньше обещанного времени, на что, честно сказать, сам не очень рассчитывал, но приглашение на званый вечер, который сейчас проходил у герцога, получил почти сразу же, как прибыл.

Приятно. Как по мне, так брат Императора — персона из пятёрки топовых, если составить рейтинг значимых лиц Империи.

Пока у нас с ним получается решать возникающие вопросы довольно обходительно, не отдавливая друг другу мозоли и не особо давя на самолюбие.

Подарками мы друг друга тоже награждаем, и тут ещё стоит посмотреть, кто кому должен останется, если посчитать.

И казалось бы — всё же хорошо, но мне кажется, что таких идеальных аристократов попросту не бывает. Хотя бы потому, что среди идеалистов богатых людей нет, а герцог Орейро богат.

Я позволил проводить себя в предназначенную мне комнату в гостевых покоях, и сказал слуге, чтобы в неё в ближайшее время никто не входил, так как я нуждаюсь в небольшом отдыхе.

На самом деле мне нужно было немного времени, чтобы телепортом метнуться в свой дом в Белговорте и привести себя в порядок после сегодняшней морской гонки.

Сумел и успел.

Минут через тридцать я был готов предстать перед обществом, как положено по статусу.

Я знал, что в ближайшее время мне предстоит столкнуться с аристократическими интригами, которые скрываются за внешним блеском и роскошью. Герцог Орейро был мастером манипуляций, а его нечастые вечерние мероприятия почти всегда собирают самых влиятельных людей Империи Конти.

Вернувшись в замок, я направился к залу, где уже собирались гости. Входя в помещение, я почувствовал, как атмосфера наполнилась шёпотом и смехом. Я заметил герцога Орейро, который с улыбкой приветствовал своих гостей. Его манера общения была безупречна: он умел завоевывать доверие и вызывать симпатию.

— Рад видеть вас, мой дорогой друг! — произнес он, поднимая бокал с вином. — Как приятно, что вы смогли появиться даже раньше обещанного.

— Ваше Высочество, — ответил я с легким поклоном. — Честь для меня быть здесь, — постарался я быть кратким, и вовсе не желая затевать беседу здесь и сейчас.

Не вышло.

Мы обменялись любезностями, и вскоре разговор зашёл о делах Империи. Я заметил, как вокруг нас собираются другие гости, прислушиваясь к нашей беседе. Герцог ловко манипулировал темами, подводя к тем вопросам, которые ему были выгодны.

— Как вы считаете, нашему Императору стоит обратить внимание на недавние события на южных границах? — спросил он с искренним интересом, — Понятно, что включая в этот список ваш остров.

Я задумался. Ситуация была напряженной, а вопрос оказался не так прост. Многие аристократы найдут способы использовать мой неверный ответ в своих интересах. Но я не собирался никому давать повода для манипуляций.

Перейти на страницу:

Все книги серии Король арены

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже