— Просто… лихорадка… чувствую себя ужасно. — Питер Марлоу лег на кровать Текса и выдавил из себя слабую улыбку. — Этот проклятый япошка до смерти перепугал меня.

— Меня тоже.

Грей проверил одежду Кинга, черный ящик, полки, пакет с кофейными зернами. Но бриллианта так и не нашел.

— Марлоу! — Грей встал перед ним.

Глаза Питера Марлоу были налиты кровью, он плохо видел.

— Да?

— Я хочу обыскать вас.

— Послушайте, Грей, — вмешался Браф. — Вы имеете право проводить здесь обыск в моем присутствии. Но у вас нет прав…

— Ничего, — отозвался Питер Марлоу. — Я не возражаю. Если я откажусь… он только… подумает… Дайте мне руку.

Питер Марлоу снял саронг, бросил его и пачку денег на кровать.

Грей тщательно проверил подол и сердито отбросил саронг в сторону.

— Где вы взяли эти деньги?

— Выиграл, — объяснил Питер Марлоу, забирая саронг.

— Ты, — рявкнул Грей на Кинга. — Что ты можешь сказать об этом? — Он протянул еще несколько толстых пачек денег.

— Выиграл в карты, сэр, — невинно сказал Кинг, одеваясь, и Браф подавил улыбку.

— Где бриллиант?

— Какой бриллиант, сэр?

Браф встал и подошел к столу, где лежали карты.

— Похоже, здесь нет никакого бриллианта.

— Тогда откуда взялись все эти деньги?

— Человек говорит, что деньги выиграны в карты. Нет закона, который запрещает играть в карты. Я, конечно, тоже не одобряю азартные игры, — добавил он с тонкой улыбкой, не отрывая глаз от Кинга.

— Вы знаете, что это невозможно, — возразил Грей.

— Это не правдоподобно, если вы это имеете в виду. — Ему было жаль Грея с его глазами, излучающими смерть, дергающимся ртом и беспомощными руками, жаль его. — Вы хотели произвести здесь обыск, и вы его провели, но бриллианта здесь нет.

Он замолчал. Питер Марлоу, пошатываясь, поплелся к выходу. Кинг подхватил его в тот момент, когда Питер стал падать.

— Эй, я помогу ему, — сказал Кинг. — Лучше я отведу Питера в его хижину.

— Вы останетесь здесь, — приказал Браф. — Грей, может быть, вы поможете ему?

— Не огорчусь, если он умрет. — Глаза Грея переместились на Кинга. — Тебе желаю того же, но не раньше, чем поймаю тебя. А я это сделаю.

— Если вам удастся, я приговорю его к самому строгому тюремному заключению. — Браф посмотрел на Кинга. — Верно?

— Да, сэр.

Браф снова посмотрел на Грея.

— Но пока вы не нашли ничего против него и пока он не нарушил моих приказов!

— Прикажите ему прекратить заниматься спекуляцией.

Браф сдержался.

— Сделаю все что угодно, лишь бы вы были спокойны, — сказал он, почувствовав презрение своих подчиненных. Но он улыбался в душе. Сукины дети.

— Вы, — сказал он Кингу. — Вам приказано прекратить заниматься спекуляцией. Насколько я понимаю, под спекуляцией понимается продажа еды и вещей, всего чего угодно вашим соседям с целью получения прибыли. Вы не должны продавать ради прибыли.

— Участие в контрабанде — это тоже спекуляция.

— Капитан Грей, продажа с целью получения прибыли или даже кража у врага не является спекуляцией. Мелочная торговля не принесет никакого вреда.

— Но это — нарушение приказов!

— Японских приказов! Я не признаю приказы врага. А они для нас враги. — Браф решил кончать с этой чепухой. — Никакой спекуляции. Это приказ.

— Вы, американцы, все заодно, должен вам заметить.

— Не надо начинать все сначала. На сегодняшний вечер мне достаточно одного Иошимы. Никто здесь не спекулирует и не нарушает никаких законов, насколько мне известно. Сейчас давайте покончим с этим. Если я поймаю кого-нибудь на воровстве, продаже еды или лекарств с целью наживы, сам оторву тому руку и засуну ее в глотку. Я здесь старший по званию американский офицер, это мои люди и таковы мои распоряжения. Ясно?

Грей уставился на Брафа и пообещал себе, что будет следить и за ним. Отвратительный народ, отвратительные офицеры. Он развернулся и гордо удалился.

— Помоги Питеру добраться до койки, Текс, — приказал Браф.

— Конечно, Дон.

Текс взял Марлоу на руки и ухмыльнулся Брафу.

— Легкий, как ребенок, сэр, — сказал он и вышел с англичанином на руках.

Браф бросил взгляд на деньги, разбросанные по столу.

— Да, — заявил он, качая головой, обращаясь как бы к самому себе, — игра в карты — плохое дело. Чертовски плохое. — Он взглянул на Кинга и ласково сказал: — Я не одобряю азартные игры, а вы?

«Будь начеку, — насторожился Кинг, — у Брафа появился придирчивый офицерский взгляд. Я всегда чувствую этот чертов взгляд, он сулит неприятности».

— Ну, — ответил Кинг, предлагая Брафу сигарету и давая ему прикурить, — все зависит от того, как смотреть на эти вещи.

— Спасибо. Ничего нет лучше фабричной сигареты. — Глаза Брафа изучали Кинга. — А как вы смотрите на это, капрал?

— Если выигрываю, это выглядит привлекательно. Если проигрываю, то не очень, — и добавил, про себя: «Сукин ты сын, что, черт побери, у тебя на уме?»

Браф хмыкнул и посмотрел на пачки банкнот. Задумчиво покачивая головой, он потрогал банкноты и подержал одну из пачек в руке. Перед ним лежала целая куча денег.

— Похоже, в этом заведении выигрывают все, — задумчиво проговорил он, не обращаясь ни к кому конкретно.

Кинг промолчал.

— Ты мог бы пожертвовать часть этих денег.

— А?

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Азиатская сага

Похожие книги