Тут его сердце едва не остановилось… потому что он понял: черти близко.

Он даже не стал оборачиваться, все равно в такой темноте ничего не увидишь, а чудовище — да, чудовище — наверняка нападет из леса. Оно бесшумно подкрадется, махнет вперед сквозь осколки лунного света и сперва разорвет в клочья его, а потом Сьюви. Мэтью извлек из-под одежды пистолет, взвел курок и ощутил, как на лице выступил холодный пот.

Внезапно Сьюви сама приняла решение.

Она понесла.

В панике лошадь рванула так резко, что Мэтью едва не вывалился из седла. Поводья он потерял. Она скакала как никогда — казалось, быстрее, чем лошадь вообще способна скакать. Вот теперь ее сердце точно разорвется, подумал Мэтью, или она оступится и сломает ногу. Он обхватил ее за шею, чтобы не вылететь из седла, и совершил ошибку — посмотрел назад.

Ему открылась столь пугающая картина, что он невольно оскалился, обнажив зубы в чудовищной гримасе. Ибо мерзкая исполинская тварь вырвалась из леса слева и стремительно, огромными прыжками приближалась. Мэтью сглупил и выстрелил не целясь — разве прицелишься верхом на скачущей галопом лошади? Дым унесло прочь, но чудовище никуда не делось. Оно уже почти их настигло.

— Но, пошла, пошла! — заорал Мэтью, хотя Сьюви и так неслась из последних сил.

Тварь уже приблизилась почти вплотную. Вот-вот она взмоет в воздух и запрыгнет на лошадиный круп, скинув Мэтью Корбетта на землю, — и нет, земля не будет ему пухом.

Не думая, он швырнул в тварь свой пистолет — и попал, но это замедлило ее лишь на долю мгновения. Теперь тварь вновь изготавливалась к прыжку, и он, отчаянно цепляясь за лошадиную шею, тоже изогнулся, чтобы в нужный момент дать чудовищу пинка.

Вот сейчас… сейчас…

Темноту леса по другую сторону дороги пронизал огонь. Горящая стрела вонзилась в бок твари, и та выгнулась, словно хотела вырвать стрелу передней лапой. Вторая горящая стрела… пролетела выше. Третья… воткнулась прямо в шею чудищу, и в этот миг Мэтью разглядел седую шерсть, бесформенную удлиненную голову и глаза, напоминающие прожженные в металле дырки. В следующее мгновение тварь отстала и одним прыжком — в иных обстоятельствах Мэтью назвал бы его грациозным — скрылась в лесу.

И там сгинула.

Тут из леса показался другой силуэт. Он выскочил на дорогу и бросился к Сьюви. Мэтью успел ощутить новый приступ ужаса, но потом разглядел перья в волосах человека и одеяло на его плечах. Индеец схватил Сьюви за поводья и пытался остановить ее на полном скаку. Лошадь немного протащила его вперед, но он удержался. Тогда она хотела вскинуться на дыбы, однако не смогла и забрыкалась, захрапела, как разъяренный мул. В конце концов индейцу удалось обуздать ее настолько, чтобы передать поводья Мэтью, и тогда уж тому пришлось держаться изо всех сил, чтобы не вылететь из седла. Сьюви взбрыкнула пару раз, а потом вздрогнула, обессиленно фыркнула — так, что из волос индейца вылетело перо, — и наконец стала, склонив голову, как будто решила здесь и сейчас предаться блаженному сну.

Мэтью соскочил на землю. Ноги его не держали, и он растянулся на проклятой дороге. Пытаясь сесть, он увидел еще трех индейцев с луками и колчанами. Первый — высокий сухощавый мужчина с тремя перьями в копне черных волос — держал в руке фонарь с парой восковых свечей. Причем одет он был не в одеяло, а в темные бриджи, сапоги и красный солдатский мундир.

— Встать, — сказал он. — Можешь стоять?

— Да, — ответил было Мэтью. И добавил: — Пока нет.

— Глупо ехать по этой дороге.

— Да, — признал Мэтью.

Индеец с фонарем обменялся парой слов с остальными на красивом мелодичном языке. Мэтью предложили кусок чего-то мягкого, рыхлого… Кукурузный хлеб, дошло до него.

— Я вас видел… у Беккетов!

— Не меня. Других. Мы ходить к ним не только за хлебом. Мы ходить — теперь, в это время, — чтобы Джоэл и Элла жить хорошо. Никто их не трогать.

Он вновь что-то сказал остальным. Ему протянули откупоренную фляжку из свиного мочевого пузыря, и он передал ее Мэтью. Тот сделал глоток: пиво ожгло ему глотку, из глаз брызнули слезы. Он сделал второй глоток — такой же, как первый. Черт, как хорошо!

— Что вы… что вы тут делаете? — спросил Мэтью. Ядреное пиво придало ему сил и помогло встать на ноги.

— Видели, как ты уезжать на восходе… Поняли, что возвращаться ты — если возвращаться, — как это говорить англичане?.. В спешке. Решили посмотреть. Просто… — он попытался подобрать нужное слово, — любопытство. Но дальше здесь мы не заходить, дальше опасно. — Он забрал у Мэтью фляжку и отдал ее владельцу.

— Полностью с вами согласен, сэр. Спасибо, что спасли наши жизни… Мою и моей лошадки. — Мэтью едва не падал в обморок, но из последних сил держался. — Вы сказали «в это время». Что вы имели в виду?

— Это время луны, — ответил краснокожий, указывая фонарем на небо. — Они рыскать в полную луну… Вы бы сказать… как часы?

— Да, — кивнул Мэтью. — Точно, как часы.

— Отсюда идти пешком. Мы идти с тобой. Лошади отдых.

— Далеко еще?

— До восхода. Недалеко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Корбетт

Похожие книги