Китти подалась вперед, перекатывая в пальцах коралловое ожерелье.

– Насколько вы богаты?

– Мне повезло.

– Вы знаете, что принц тратит больше, чем его королевское содержание, а платят капитану «Андромеды» весьма скромно?

– Ему нужны мои деньги? Вы это хотите сказать?

– Нет, но это делает вас подходящей кандидатурой.

– Китти, пожалуйста. Я не…

– Ваш друг, мистер Кинг, мог бы передать ему весточку. Это не составит никакого труда, Уильям сможет…

– Довольно.

– Только вообразите, Долли. Принц мог бы подняться на галерею гостиницы «Георг». Смельчак мог бы спуститься к вам на балкон и спеть серенаду…

– Китти Кларк!

– Пой себе, танцуй, лежи весь день в постели. Вы можете заполучить его, если хотите. Только подумайте об этом, Дороти.

Я не осуждала восторженность своей подруги, однако печалилась из-за того, что ее разговор крутился вокруг одной темы: как подцепить мужчину. Теперь я понимала, как она добилась внимания двух графов. Настырностью.

Карета остановилась, и мы вышли во внутренний двор. Может быть, это замок? Китти достаточно смела, чтобы отвезти меня прямо к Уильяму.

Но стражников не было видно, я усомнилась, что они кого-нибудь подпустят к трону. Я выдохнула воздух, который набрала в грудь, и уже спокойнее проследовала за подругой.

Меня ошеломила красота этого двора.

– Остановитесь на минутку. – Я схватила Китти за руку и позволила себе насладиться обстановкой.

Верх округлых колонн, что поддерживали крышу, украшали завитушки и фигуры.

– Мрамор.

– И известняк. Это Королевская биржа. Здесь собрались лучшие торговцы, Дороти. Идемте, я представлю вас швее манто.

– Кому?

– Швее высочайшего класса. А еще здесь есть шляпницы.

Шляпы? Шляпы, как в тех журналах?

– Идемте же.

Мы прошли вглубь двора. Три стороны квадрата опоясывали здания. Человек мог пройти по дорожке под арками, бродить по всему периметру и не промокнуть, если случится дождь.

Китти затащила меня внутрь.

На столах лежали перчатки и ткани, но, в отличие от Портсмута, повсюду были слуги.

– Китти?

– Это мастера по пошиву манто и портные, Дороти. Они подгонят все, что вы захотите, по фигуре.

Платья с глубокими складками были уже сметаны, портные стояли с иголками и нитками наготове, чтобы закончить работу. Вот почему Келлс и Томас возвращались такими нарядными.

– Это совершенство, Китти.

– Острова прекрасны, но они не сравнятся с Лондоном. – Она склонилась рассмотреть жемчужную брошь. – Вам нужны украшения.

В моем мешке лежало ожерелье сестры. Оно было очень изящным, но эти жемчужины сияли, будто залитые лунным светом.

Китти отмахнулась от возражений клерка и прикрепила брошь к моей груди. Она достала из кошелька две гинеи.

– Это мой подарок, Дороти. Привыкайте к хорошему. Возлюбленная принца должна обладать красивыми вещами.

Китти Кларк была напористой. Мне недоставало кроткой Китти, моей ласточки. Моя сестра никогда не давила так сильно, но вряд ли я была из тех, кого можно толкнуть на путь, в правильности которого он не уверен.

<p>Лондон, Англия, 1789. Путь</p>

Я стала «прожектом» Китти Кларк. Иначе это и не назвать. Модистки, галантерейщики и портнихи облачили меня в тончайшие шелка и кружево. Я повернулась и взглянула на тень, которую отбрасывала на беленую стену гостиницы. Комнаты в отеле «Георг» были большими. Мистер Кинг попросил обслугу приберечь для меня самое лучшее. Его подарок за то, что я – его самый преуспевающий партнер в Вест-Индии. Это была правда, но также служило знаком, что он делает на мне деньги. Мужчины в конечном счете всегда зарабатывают больше. Я задумалась, есть ли у меня шанс добиться большего, поскольку мое пребывание с принцем доказало: с властью я могу быть лишь соседями по постели. Счастливыми. Особенно в море. Отец Уильяма оправился, и, за исключением пары ночных прогулок в большом старом поместье под названием Кенсингтон, я своего принца не видела. Прогулки он любил.

Китти попивала ромашковый чай. В моей полупустой чашке были травы мами. От нервов.

– Вы чудесно выглядите, Дороти. Принц не сможет снова вас покинуть.

Отсутствие мужчины для меня было обычным делом. Я сосредоточила внимание на желтовато-белом атласном платье, которое мне принесли. Цвет напоминал мякоть монтсерратской сливы, собранной раньше времени. Это была не я. Или, быть может, я… Настала моя пора расцвести, стать мягкой и шелковистой, превратиться в светскую георгианскую леди. Я снова закружилась, любуясь парящим у голых лодыжек подолом.

– Китти, я будто сошла с рекламного объявления в ваших газетах.

Она откинулась на спинку кресла.

– Когда Уильям вас увидит, непременно сделает вам предложение, как сделал бы знатной даме.

Я улыбалась, но нутро у меня все перевернулось, болтаясь, как игуана, что вот-вот провалится в дыру на крыше. Я пригубила чай. Горечь трав напомнила о том времени, когда я была официальной наложницей мужчины, который обладал большой властью. Наше с Келлсом счастье долго не продлилось. С чего я взяла, что с Уильямом выйдет лучше?

– Давайте обсудим ужин. Я неравнодушна к бифштексу.

– Дороти, вы должны это обдумать.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги