― Наверняка, Леди. У Регента совсем нет совести и сострадания, так что он сделает всё, чтобы не позволить вам надеть корону.

Келси осмотрела свою шею в зеркале. Булава наложил дополнительные швы на рану, но его работа не шла в сравнение с аккуратными швами Ловкача. После раны, скорее всего, останется заметный шрам.

Андали отыскала простое черное бархатное платье длиной до пола. Келси догадалась, что платья без рукавов были сейчас в моде; многие женщины, которых она видела в городе, ходили с обнажёнными руками. Но Келси стеснялась выставлять напоказ свои руки, и Андали, казалось, даже без слов поняла это.

Свободные рукава платья скрывали руки Келси, в то время как декольте было достаточно низким, чтобы сапфир лежал на ее непокрытой коже. Андали также превосходно поработала с густыми, тяжелыми волосами Келси, c трудом заплетя их в косу, а затем закрепив шпильками высоко на голове. Способности женщины были выше всяких похвал, но все же черный не мог скрыть все недостатки. Келси посмотрела на себя в зеркало на мгновение, пытаясь создать впечатление большей уверенности, чем она чувствовала.

Некоторые из её предков, бабушка и прабабушка её матери, слыли Прекрасными Королевами, первыми женщинами в роду Рейли, широко известными своей красотой. У неё в голове возникло лицо Ловкача, и, печально улыбнувшись своему отражению, девушка повернулась и пожала плечами.

«Я стану чем-то большим, чем они».

― Мне необходимо как можно скорее прочитать Мортский договор.

― У нас где-то есть один экземпляр.

Келси послышалось неодобрение в голосе Булавы.

― Вчера я поступила неправильно?

― Леди, правильно или неправильно ― это спорный вопрос. Что сделано, того не вернёшь, и теперь нам придётся столкнуться с последствиями. Груз доставляется за семь дней. Вам следует быстро принимать решения.

― Сперва я хочу прочесть договор. В нём должна быть лазейка.

Стражник покачал головой.

― Если бы она там и была, Леди, её бы уже давно нашли.

― Лазарь, а вы не подумали, что мне необходимо это знать? Зачем держать это от меня в тайне?

― Будет вам, Леди. Как мог кто-нибудь из нас рассказать вам о чём-то таком, если даже ваши приёмные родители держали это в тайне от вас всю вашу жизнь? Можете мне и не верить. По-моему, вам лучше самой во всём разобраться.

― Мне нужно понять эту систему, эту жеребьёвку. Кто был тот человек вчера на лужайке, который отвечал за отправку?

― Арлен Торн, ― ответил Булава, поморщившись. ― Смотритель Переписи.

― Перепись же подразумевает лишь подсчёт численности населения.

― Только не в этом королевстве, Леди. Перепись ― это мощное оружие в руках вашего правительства. Она регулирует все вопросы, связанные с отправкой, начиная от жеребьёвки и кончая транспортировкой.

― Каким образом этот Арлен Торн заслужил свою должность?

― Он невероятно умён, Леди. Однажды он даже меня почти перехитрил.

― Ну-ну, вас-то вряд ли перехитришь.

Булава открыл было рот, чтобы возразить, но затем увидел лицо Келси в зеркале.

― Забавно, Ваше Величество.

― Разве вы никогда не ошибаетесь?

― Люди, допускающие ошибки, редко выживают после них, Леди.

Она отвернулась от зеркала.

― Как, чёрт возьми, вы стали таким, Лазарь?

― Не путайте наши отношения, Леди. Я служу вам, но не обязан исповедоваться вам.

Келси опустила взгляд: Булава дал ей понять, что она зашла слишком далеко. На одну секунду девушка забыла, кто он: ощущение было такое, словно она говорила с Барти.

Стражник достал нагрудник от доспехов Пэна, но она покачала головой.

― Нет.

― Леди, он вам необходим.

― Только не сегодня, Лазарь. Это плохой знак.

― Ваш труп тоже вряд ли будет хорошим знаком.

― Разве Пэну не нужны обратно его доспехи?

― У него есть запасные.

― Я не надену это.

Булава посмотрел на неё с каменным выражением лица.

― Вы уже не малое дитя. Не ведите себя как ребёнок.

― А то что?

― А то я приведу сюда ещё несколько стражников, чтобы они вас подержали, и против вашей воли надену на вас этот доспех. Вы этого хотите?

Келси знала, что он прав. Она не понимала, почему до сих пор спорит. Она вела себя как ребёнок: у неё возникали подобные конфликты с Карлин по поводу уборки своей комнаты в коттедже.

― Я не люблю, когда мне постоянно приказывают. Никогда не любила.

― И не говорите. ― Булава с неумолимым выражением лица ещё раз тряхнул доспех. ― Вытяните руки.

Келси, скривившись, подчинилась.

― Мне надо обзавестись своими собственными доспехами и поскорее. Глупо же я буду выглядеть как королева, если от этого нагрудника у меня станет мужская фигура.

Стражник усмехнулся.

― Вы будете не первой королевой этой страны, которую принимают за короля.

― Во мне от природы не так много женственности, и я бы хотела её сохранить.

― Чуть позже, Леди, я представлю вас Веннеру и Феллу, вашим оружейным мастерам. Женские доспехи – заказ, конечно, необычный, но уверен, они справятся. Они своё дело знают. До тех пор вы будете надевать доспехи Пэна всякий раз, когда мы будем выходить за пределы Королевского Крыла.

Перейти на страницу:

Похожие книги