— Ладно-ладно, — вздохнула и вскинула руки. — Понял. В принципе, могу. Все равно особо делать нечего, кроме как следить за… Мондштадтом.
— Спасибо, — с облегчением вздохнула девушка.
Смысла отказываться не было. У Джинн и так хватало работы, а она на себя еще и праздник повесила, желая и тут сделать хорошо. Так что подставлю ей свое плечо и помогу, где смогу. Но все-таки я не такой уж и хороший управленец, и мало понимала в подобных делах.
Но… если что, подскажут.
Глава 32
— Милый.
Стоило нам покинуть «Хорошего Охотника», как ко мне обратилась Лиза.
— Не мог бы ты помочь в одном деле? — и если речь женщины была игривой, то вот взгляд говорил о серьезном разговоре. — Я бы хотела закупиться выпечкой к полднику. Может, такой очаровательный юноша что-нибудь посоветует для гостей?
Джинн сразу попрощалась и оставила нас, сославшись на работу, явно понимая суть предстоявшей беседы.
— Конечно, — отозвалась я и махнула рукой Итэру, который понимающе кивнул и пошел в другую сторону, утащив за собой Паймон, которая пыталась протестовать, что это там за дела у нас такие, особенно в пекарне, да и без фейки, которая уж точно посоветует самые вкусные пирожные, а не этот наглый и грубый бродяжка.
Что ж… поговорю с Путешественником позже.
— Вот и славно, — улыбнулась библиотекарь, кинула взгляд на моего вечного спутника-элементаля, который был настроен следовать за нами, и цапнула меня за руку.
С нашей разницей в росте это смотрелось забавно.
Пекарня определенно находилась в совсем другой стороне, никак не между тесных улочек, что вели к садику во дворе у стены, но я послушно шла за женщиной, понимая, что уводили дальше от ушей.
Но почему бы в таком случае не поговорить в библиотеке? Хм-м… разные помехи в виде посетителей и шум от работ? Да-а…
— Что ж, — когда Лиза замедлилась, я решила заговорить довольно серьезным тоном, — значит, книга?
— Как ты понял, с той малышкой мы занимались немного другими делами, — кивнула женщина.
Садик скорее походил на сквер — маленький зеленый уголок у стены города, окруженный трехэтажными жилыми домами. Несколько кедров по кругу, цветочные клумбы вдоль тропинок, а в центре небольшой фонтан, где плескались воробьи и зяблики. Единственная скамейка там же рядом, куда потянула нас Лиза.
— Вчера Итэр пришел в библиотеку и хотел поговорить о пропавшей книге. Как ты понимаешь, я не могу говорить о запретной литературе с кем-то кроме магистра, нескольких капитанов, и… пожалуй, тебя.
Я с пониманием кивнула.
Запретная литература на то и запретная.
Выходило, вчера Лиза прогулялась с Итэром, совместив отдых и работу и собирая с должников книги, как это было в задании из игры? А заодно отвлекла от первоначальной цели, слегка изменив ту и оставив Путешественника без конкретных ответов.
— Хорошо, я слушаю тебя, — присела на лавочку, а Барбатос тут же устроился на моих коленях, внимательно смотря на женщину, которая пристроилась под моим боком.
— На каждой книге я оставляю элементальную метку, чтобы было проще ту обнаружить в случае кражи или потери, поэтому мне не составляло труда пройти по следам до самого последнего местонахождения книги, — продолжила объяснять Лиза. — Но я точно не могу сказать, находится ли книга на дне озера, или просто это было ее последней точкой, прежде чем ту… спрятали. Или унесли телепортацией.
На мою вскинутую бровь о такой осведомленности произошедшим на скале, библиотекарь мягко улыбнулась.
— Милый, Итэр мне все рассказал, когда мы отправлялись за должниками, которые либо слишком наивны, либо глупы, чтобы не возвращать в библиотеку книги вовремя. Так что я в курсе, что книгу украл из библиотеки маг Бездны, и как ты с Итэром за ней погнались, а потом… в ходе сражения скала разрушилась и погребла под собой и мага, и книгу. Я лишь после прогулки с ним и малышкой сходила на ту самую скалу и все проверила.
Вот как.
Я удивленно вскинула брови.
А Итэр-то цензурную версию рассказал, без упоминания сестры.
— Так вот, — говорила дальше женщина. — Хорошо то, что из-за просьбы Джинн я последний месяц только и делала, что разбирала старые, даже древние книги, заодно озадачив себя восстановлением и перепиской совсем уж рассыпавшихся трудов, так что эту работу я успела переписать, и ее копия сохранилась в библиотеке. Если захочешь, можешь с ней ознакомиться. Я предлагала и Джинн тоже прочесть, но у бедняжки совсем нет времени, так что пришлось ей пересказать содержание.
— Там что-то серьезное, — заключила я и нахмурилась.
То, как ходила вокруг да около Лиза, избегая сути, было понятно, что хорошего в потери этой книги ничего не было бы.
Барбатос тоже серьезно, с нотой обеспокоенности смотрел на женщину. Смысл произошедшего он уловил уже из наших разговоров, а, может, и по крупицам собрал от ветров, и потому более-менее понимал в чем мы оказались.