Граф привез освобожденную девицу в свой замок. Она была так прекрасна, что он без памяти влюбился. Ниониэль не стала открывать ему свое истинное имя и рассказывать о том, кто она на самом деле. Норман не расспрашивал и был счастлив, что она просто позволяет любить себя. Ниониэль была вымотана поединком с Лоакинором и его пленом. Магические силы оставляли ее и не было возможности вернуться домой. Тогда она решила остаться и провести последние дни в обществе графа. Его любовь придавала ей сил, но сама она не понимала чувства смертного и не могла ответить взаимностью. Ниониэль была с ним нежна, внимательна и ласкова, делила с ним постель, но не любила, как ей того хотелось всегда. Только, когда она поняла, что беременна, смогла испытать похожее чувство. Она всей душой полюбила ребенка.
Велиамор нашел ее, когда она уже умирала. Он не стал ничего объяснять и просто забрал ее в город магов. Никто в замке не увидел его и не понимал, как девушка исчезла. Поползли слухи о ее связи с колдунами. Но она об этом узнала намного позже, когда через много лет вернулась в другом обличье, чтоб увидеть сына.
Она была благодарна Велиамору за то, что он спас ей жизнь, но не могла спокойно жить вдали от сына. Маг понимал ее тревогу и часто навещал те края, чтоб узнать о нем и наложить новые обереги на замок. По возвращении он рассказывал жене о ее сыне. Когда мальчик стал мужчиной и нажил много врагов, Ниониэль опять оставила своих, чтоб увидеть его.
Уайтпорт.
5е. Второй весенний месяц.
Джек долго думал, как подойти к королю, чтоб рассказать о новых фактах, услышанных от Вероники. Он с раннего утра наблюдал за Его Величеством и, наконец, застал его одного в гостиной. Король только отпустил советников и теперь уединился, попросив чаю.
Паж дождался, когда служанка выйдет, и постучал. Король позволил войти, и мальчик ловко прошмыгнул в комнату.
-- Простите, что тревожу вас, когда вы отдыхаете, - начал он, переминаясь с ноги на ногу.
-- Тебя послала королева? - Теодор отпил чаю.
-- Нет, Ваше Величество. Я тут по делу, касающемуся принцессы, - Джек не стал ждать ответа и продолжил.
-- Я встретил воспитанницу лорда де Ланье, она рассказала очень странную историю.
Король оставил чай, внимательно слушая пажа. В дверь неожиданно постучали.
-- Войдите, - Теодор попросил Джека подождать.
Лакей вошел и поклонился.
-- Ваше Величество, капитан дворцовой стражи по срочному делу, - произнес он.
-- Что за срочность? Я же сказал, что хочу отдохнуть, - возмутился Теодор.
-- Он не один, с ним лорд де Ланье, - ответил лакей, оправдываясь.
-- Лорд? - Теодор искренне изумился, полагая, что именно он помогал в похищении принцессы и теперь где-то прячется.
Король посмотрел на Джека.
-- Это ты хотел рассказать?
Паж растерялся, не зная, что на это ответить и как теперь быть. Он не знал, что расскажет лорд, и боялся подвести Веронику.
-- Что ж, потом поговорим, - решил Теодор поднявшись. - Хотя, иди со мной.
Джек повиновался, решив ориентироваться по мере развития событий.
В зале уже ждали капитан и лорд Патрик де Ланье. У второго был довольно жалкий вид. Одежда его была порвана и испачкана грязью, а на лице были явные следы побоев. Он похудел и едва держался на ногах. Джек с изумлением разглядывал его, сам стараясь оставаться незамеченным за спиной короля.
-- Что с вами приключилось? Ужасно выглядите, - начал король.
-- Господина задержали на границе, как и было предписано. Он не оказал сопротивления, - доложил гвардеец.
-- У меня и в мыслях не было сопротивляться, - Патрик скорчил скорбную гримасу. - Я чудом добрался до Уайтпорта и не мечтал, что меня удостоят аудиенции так быстро.
-- Скажите еще, что не догадываетесь, почему вас привели под конвоем, - продолжал король, невозмутимо.
-- Нет, клянусь честью, - лорд, недоумевая, посмотрел на гвардейца. - Я спешил, чтоб сообщить о похищении Ее Высочества.
-- Что вы говорите? И кто же, по-вашему, ее похитил? Мы подозревали вас.
-- Ну что вы? - в глазах лорда появился искренний ужас. - Зачем? Я друг принцессы Николь и Вашего Величества.
-- Как же вы объясните нам то, что вас видели в Итилиане, в гостинице, где была и моя дочь. Вас видели, когда вы похитили ее и несли в ковре.
Джек поражался тому, с каким хладнокровием король говорил об этом.
-- Простите, в ковре? - лорд побледнел и, казалось, вот-вот упадет в обморок.
-- Если вы не в состоянии отвечать, можете отдохнуть и набраться сил в темнице, - король не сводил взгляда с бывшего приближенного и друга.
-- Нет, я хочу хотя бы попытаться обелить свое имя. Я знаю, что невиновен и сделаю все, что в моих силах, чтоб доказать это, - силы тут же вернулись к нему.
-- Что ж извольте, - холодно попросил Теодор.
-- Я действительно был в Итилиане. Я поехал на карнавал. Там я встретил множество друзей и беззаботно веселился, не подозревая, что ждет впереди. В тот злосчастный день я встретил господина де Нои, вашего приближенного. Он рассказал мне тревожную новость, об исчезновении принцессы и ее фрейлин. О вашем горе. Я шел в гостиницу с тяжелым сердцем, ведь я знаю, как она вам дорога.