-- Это будет непросто, - она пожалела, что отдала книгу, питавшую их силой. Но понимала, чем дальше она будет от столицы, тем труднее будет темным найти ее.
Во дворце было непривычно шумно и людно. Лакеи носили мебель и ковры, горничные вытирали пыль и мыли окна. Стоявшие на каждом углу гвардейцы внимательно следили за всеми передвигавшимися по коридорам.
-- Велиамор? - удивленно посмотрел на него король, когда они вошли в зал заседаний совета. - Мне не докладывали о твоем приходе.
-- Я думал, мне не запрещено входить к тебе в любое время? - маг заметил новые лица среди многочисленных подданных, собравшихся в зале. Он всех их знал, и появление этих людей не предвещало ничего хорошего.
-- Прости, но ты больше не мой советник, - ответил король. Его лицо было непроницаемым и суровым. - Ты даже не мой подданный. Поэтому прошу, впредь не используй магию, пересекая границы Вандершира. И веди себя как посланник своего народа, а не как хозяин.
Велиамор замер от изумления. По залу прошел ропот. Ниониэль взяла его за руку.
-- Я понял вас, Ваше Величество, - ответил он, недовольно сдвинув брови.
-- Отныне магия запрещена в нашем королевстве, - произнес король. - Архиепископ был прав, говоря, что от нее одни беды.
Маг посмотрел на сидящего рядом с королем старца в богатой белой одежде. Велиамор знал, что король, как и его предки, почитал Единого Бога, но и магия литиатов не мешала ему править, а скорее помогала.
-- Мой брат Максимилиан поплатился жизнью за свою лояльность к магам и эльфам, - продолжал Теодор. - Я последую примеру королей Холоу. Магия будет вне закона. Вы можете навещать Вандершир, как почетные гости, но обязуетесь не использовать ваши силы в пределах нашего королевства.
-- Конечно, Ваше Величество, - повторил Велиамор, чувствуя, как книга становится все тяжелее и тянет к полу. Плечо уже начало болеть от перетянутой ручки.
-- Но ответьте, разве магия не помогала вам управлять и развивать страну? Ваш отец, король Влад, очень ценил древние знания, продолжая поклоняться своему богу, - попытался возразить он.
-- Да, мой отец уважал вас и ценил вашу помощь. Но он ошибался, когда слепо доверял магии, - Король был невозмутим. От прежнего дружеского отношения не осталось и следа. Ниониэль с ужасом представила, что теперь ждет Кристиана, если он предстанет перед судом короля.
-- Но отдавшись в руки магам, мы ослабли. Мы не заметили вторжения врагов, потому что полностью доверились книге, по сути бесполезному артефакту. Мощь военной державы ослабла, мы заснули, убаюканные вашими сказками.
-- Нельзя полагаться на магию, ведь мы не маги, - подал голос архиепископ. - Мы простые смертные люди и должны жить по своим законам, которые нам оставил творец.
-- Простите, Ваше Величество, - Велиамор намеренно не замечал священника, догадываясь, что это его рук дело. Он выбрал самый удачный момент, чтоб утвердить, наконец, позиции своей религии и свои заодно.
-- Мы нашли магическую книгу, нужна ли она вам теперь? Или мы можем оставить ее себе? - спросил Велиамор.
По залу прокатился испуганный шепот и все немного отступили от гостей. Хотя маги итак стояли далеко от присутствующих, в центре зала.
-- Книга принадлежит Вандерширу, - ответил король, ненадолго задумавшись. - Верните ее.
-- Вы не хотите узнать, где мы ее нашли? - спросил маг.
-- В доме Праудов, где ее спрятал демон, - ответил Теодор. - Эта семья не просто скрывала пирата, но еще и покрывала дела темных. Вы знали об этом?
Велиамор ужаснулся, услышав такое чудовищное лживое обвинение в адрес Праудов. Острое чувство вины и страх за жизнь сына сковали его. Своими действиями он навлек все же гнев короля и стоявших за ним темных на несчастную семью.
-- Вижу, что знали, - продолжал король, все больше мрачнея. - Вы и впрямь можете менять цвет, как вам угодно. Подозреваю, что вообще нет ни белых ни черных, вы все один народ, маги.
Двери в зал закрыли и двое гвардейцев подошли к гостям.
-- Вы предали меня, Велиамор, а я называл вас другом, - качая головой, проговорил король.
-- Ваше Величество... - маг сделал последнюю попытку переубедить его.
-- Верните книгу! - приказал король. - И не думайте использовать магию, иначе вы будете объявлены врагами Вандершира.
-- Могу я узнать, что вы намерены сделать с ней, если магия вам больше не нужна? - Велиамор не реагировал на солдат, ожидавших рядом. Он старался тянуть время, чтоб придумать, как сохранить книгу и выбраться из дворца, не убивая солдат.
-- Мы сохраним ее как исторический артефакт, - ответил король, но маг знал, что это ложь. Он видел в глазах архиепископа горячее желание сжечь ее на площади, закрепляя успех.
-- Но в ней заключена мощная магия, - Велиамор посмотрел на окна, ведущие во внутренний двор. Все они были запечатаны темными. Они были в ловушке, выхода из зала не было.
-- Эта книга принадлежит Вандерширу, - король поднялся. - Герцог, возьмите ее.
Из-за спин придворных появился герцог Макмилон.
-- Добрый день, мистер Велиамор, - произнес он, широко улыбаясь. - Мне оказана честь, поместить книгу в королевскую библиотеку.
15е. Второй весенний месяц.