Сара Коллинз влюбилась в Эрдли с первого взгляда. Она и раньше видела фотографии дома, но реальность превзошла все ожидания: настоящее старинное шотландское имение – большие просторные комнаты, заостренные викторианские фронтоны, цветные стекла, кованые решетки и на одном углу подлинная башня шестнадцатого века со флагштоком – башня, где узницей была Клер.

Сара расплатилась с таксистом из денег, что Пол дал ей на дорогу. Арчи открыл ей. Лай собак и лязг ключа, оказавшегося довольно большим и старомодным, усилили ее возбуждение. Миссис Коллинз была явно в хорошем расположении духа.

Клер сидела в библиотеке, забравшись с ногами на софу, и читала. Дверь открылась, и Антония ввела Сару.

– Клер, дорогая, смотри, кто приехал? Миссис Коллинз будет помогать мне по дому, – Антония явно нервничала.

Клер выглядела сильно исхудавшей.

Сара улыбнулась.

– Рада видеть вас, миссис Ройленд.

– Привет. Вас прислал Пол? – Клер спустила ноги на пол.

Сара, ожидавшая найти хозяйку едва ли не в оковах, была почти разочарована, заметив чулки-паутинки и сандалии от Гуччи.

– Он считает, что, вероятно, вашим родителям понадобится моя помощь, пока здесь вы, да еще и ваш брат приезжает завтра, – Сара неуверенно улыбнулась.

– Как это мило с его стороны. – Клер не пыталась скрыть сарказма в голосе. – Где он?

– Мистер Ройленд? В Лондоне. Мы пока заперли Бакстерс.

– Думаю, надо приготовить чай, – поспешно вмешалась Антония, покосившись на Клер. – Пожалуйста, садитесь... – она колебалась, думая, называть ли экономку по имени или стоит быть более официальной, – ... Сара.

Сара с готовностью села, глядя на Клер. Через десять минут она чувствовала себя так, как будто всегда здесь жила.

Джеймс был рад, что выбрался в Эрдли. Имение принадлежало ему, хотя пока здесь жили родители. Он любил этот дом, сад, реку, пустоши. Бродить по холмам вместе с отчимом, охотиться с собаками... Джеймс был счастлив до безумия. Ему нужна была перемена обстановки после нервозной атмосферы Сити, и он радовался, что на время убрался оттуда. Комментарии в прессе по поводу Пола, Клер и Данкерна начинали слегка утомлять. Правда, проведя здесь больше недели, он бы, вероятно, свихнулся со скуки.

Сидя за завтраком, он развернул «Таймс». Напротив него мать, аккуратно одетая и причесанная, накладывала на тарелку овсянку.

– О Господи, опять статья про Данкерн. – Джеймс сложил газету. – «Стражи Земли» устраивают там митинг протеста против бурения нефти в местах, представляющих собой национальное достояние. Где «Скотчмэн»? Там наверное, об этом сказано подробнее.

– Ради Бога, убери это чтиво подальше от Клер. – Антония поставила перед ним овсянку. – Она и без того расстроилась из-за этого Форбса.

– Вот. На первой странице. – Джеймс взял «Скотчмэн» с кресла отчима. – О Господи! – Дальше он читал про себя.

– Что там? – Антония бросила взгляд на дверь, опасаясь появления Клер.

Сара скрупулезно передала инструкции Пола, что Клер следует непрерывно охранять и постоянно держать под наблюдением, но Арчи при виде потемневшего при этом лица жены решил, что простого заключения в доме будет достаточно, и Клер выпускали из комнаты, как только она просыпалась.

– Они тут наплели целую историю, будто Клер хочет нарушить волю тети Маргарет! – возмущенно заявил Джеймс. – Что Данкерн для нее совсем недорог и она тоже жаждет денег! Это правда? – Он в негодовании повернулся к матери.

– Нет, конечно, неправда. – Антония явно расстроилась. – Право, этот человек невозможен! Как можно так бессовестно лгать?

– Пол, вероятно, подаст на него в суд. – Джеймс отложил газету и вернулся к овсянке, нахально вытряхнув все содержимое сахарницы к себе в тарелку. – Между прочим, что вы собираетесь делать с Клер? Вы же не можете держать ее здесь вечно? Это уже глупо, а не смешно!

– Знаю, – Антония печально взглянула на него.

– Тогда зачем? Неужто вы боитесь Пола? С ней не происходит ничего, что не могла бы вылечить пара дней на свежем воздухе. Пол – сволочь и садист, если ты меня спросишь, и Арчи не лучше. Он, кажется, наслаждается происходящим и своим положением тюремщика. Да еще тут эта кошмарная миссис Си. Господи, я ее и в Бакстерсе терпеть не мог – какой-то вестгот[8] в юбке. Клер чертовски не повезло с компанией.

– С какой компанией? – в кухню вошла Клер, сопровождаемая Сарой Коллинз. Она была одета в старые джинсы и заношенный зеленый свитер, в котором Джеймс смутно признал один из прежних своих. Ее лицо было бледным, без косметики, волосы длинней и более прямые, чем он помнил. До Джеймса впервые дошло, что его сестра – очень красивая женщина.

– С этими весельчаками, что тебя держат взаперти. – Он встал и подвинул ей стул, проигнорировав Сару, которая притулилась на дальнем конце стола. – Почему бы тебе не пойти с нами на холмы?

– Вот именно, почему? – Клер поджала губы. – Полагаю, тебе нужно спросить нашего отчима.

– И спрошу, – Джеймс пожал плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги