Когда Нова Вэлленс и Стив вновь прошли через засаженный цветами дворик, Макфейлы были уже дома. Супруги поздоровались с девушкой с явным облегчением. Доктор оказался невысоким мужчиной с круглой лысой головой и веселым розовым лицом, украшенным песочными усами. Его жена была лет на десять моложе - стройная блондинка, неуловимо напоминающая кошку легкой раскосостью голубых глаз и непринужденной грациозностью движений.

- Миль за двадцать от города у нас сломалась машина, - объяснил доктор низким рокочущим голосом, слегка картавя. - Пришлось ее серьезно прооперировать. Мы очень встревожились, не обнаружив тебя дома, и уже собирались поднять на ноги весь город.

Девушка познакомила Стива с доктором и его женой, потом рассказала о грабителе и о том, что они обнаружили в домике Раймера.

Доктор покачал лысой головой и щелкнул языком.

- Сдается мне, что Ферни еще недостаточно поработал, чтобы навести в городе порядок, - сказал он.

Тут Нова вспомнила про раненую руку Стива. Доктор осмотрел ее, промыл и забинтовал рану.

- Если побережете руку, то подвешивать ее на перевязи нет необходимости, - сообщил доктор. - Рана резаная, но неглубокая, прошла между двумя крупными сухожилиями, но, к счастью, не задела ни одно. Это вас грабитель обработал?

- Нет. На улице. На нас с Кемпом напали, когда мы шли вечером к отелю. Кемпа убили, а меня полоснули по руке.

Когда Стив вышел из калитки дома Макфейла и направился к отелю, где-то в соседнем доме трижды прохрипели астматические часы. Шагая по мостовой рядом с тротуаром, Стив ощутил сильнейшую усталость.

"Если по дороге опять что-нибудь приключится, - подумал он, - то на сей раз возьму и просто смоюсь. Хватит с меня на сегодня".

На первом же перекрестке ему пришлось остановиться и пропустить автомобиль. Приглядевшись, он сразу его узнал - кремовый "воксхолл" Ларри Ормсби. Следом довольно быстро ехали пять больших грузовиков. Ревя моторами и вздымая облака пыли, караван растворился в темноте, направляясь в пустыню.

Размышляя, Стив зашагал дальше. Он знал, что фабрика работает круглосуточно, но в то же время вряд ли производство селитры требовало гнать туда по ночам грузовики - если, конечно, то были фабричные грузовики. Свернув на Мейн-стрит, он в очередной раз удивился. Кремовый "воксхолл" стоял на углу, за рулем сидел его владелец. Когда Стив поравнялся с машиной, дверца распахнулась, и Ларри приглашающе помахал ему рукой. Стив остановился.

- Залезайте, я подброшу вас до отеля.

- Спасибо.

Стив насмешливо посмотрел в дерзко-симпатичное лицо Ларри и перевел взгляд на тускло освещенную дверь отеля, видневшуюся всего в двух кварталах от того места, где они находились. Потом вновь вгляделся в лицо Ларри и сел в машину рядом с ним.

- Я слыхал, вы намерены стать более или менее постоянным жителем нашего городка, - заметил Ларри, протягивая Стиву лакированный кожаный портсигар и выключая мотор.

- На некоторое время.

Отказавшись от сигарет, Стив достал из кармана табак и бумагу, потом добавил:

- Кое-что мне у вас весьма понравилось.

- Я также слышал, что у вас вечером случилось некое приключение.

- Было дело, - признал Стив, гадая, что Ларри имеет в виду - драку, во время которой убили Кемпа, ограбление Макфейла или сразу и то и другое.

- Если вы станете продолжать в том же темпе, - заметил сын владельца фабрики, - то вскоре перехватите у меня репутацию самой яркой личности в Иззарде.

По шее у Стива пробежали мурашки. Слова и тон Ларри Ормсби казались вполне непринужденными, но имели весьма очевидный подтекст. Вряд ли он стал бы раскатывать ночью по городу в поисках Стива только ради того, чтобы поболтать с ним о пустяках. Закурив, Стив улыбнулся и стал ждать.

- Единственное, что я унаследовал от папаши кроме денег, - поведал Ларри, - так это глубокую и неискоренимую любовь собственника к своей собственности. Я - обычный бюргер, настаивающий на том, что моя собственность принадлежит мне и должна принадлежать мне и в дальнейшем. Я пока что не знаю, как следует относиться к незнакомцу, ухитрившемуся всего за два дня приобрести репутацию белой вороны. А репутация - даже такая, тоже собственность, скажу я вам, и я не намерен расставаться с ней - или с чем-либо другим - без борьбы.

Так вот в чем дело. Стив не любил всяческих намеков и неясностей и теперь понял, о чем идет речь. Его предупреждали, чтобы он держался подальше от Новы Вэлленс.

- Как-то в Оннеханге я знал одного типа, - неторопливо ответил Стив, считавшего, будто он владеет всем Тихим океаном южнее тропика Козерога причем у него имелись все нужные документы. Он стал таким с того дня, когда некий маори стукнул его по голове каменной дубинкой. Он частенько обвинял нас в том, что мы крадем из его океана питьевую воду.

Ларри щелчком отправил окурок на мостовую и завел двигатель.

- Суть в том, - заметил он, приветливо улыбаясь, - что человек стремится защитить то, что он считает своим. Разумеется, он может и ошибаться, но это не повлияет на... гм... энергичность его усилий.

Стив ощутил, как в нем нарастают раздражение и гнев.

Перейти на страницу:

Похожие книги