– Вы упомянули о древних воинах, мистер Скиннер, – сказал Джордж. – Вы имеете в виду участников битвы, которая когда-то была возле замка Олдбери?

– Да, была там битва. Давно. С викингами или еще с кем, не помню.

– Очень может быть, что дело именно в этой битве, – заметил Локвуд. – Места бывших сражений часто становятся Источником многих Явлений, не так ли, Джордж?

– Ага, – рассеянно кивнул Джордж, постукивая кончиками пальцев по своему блокноту. – Однако вся страна усеяна местами бывших сражений, восстаний, эпидемий чумы, наконец, но о такой вспышке я еще не слышал. Не знаю, не знаю… Викинги? Ну, это такая древняя история… Вряд ли они могли стать причиной такого нашествия.

– Вы мне не верите? – спросил Дэнни Скиннер. Вены у него на шее набухли еще сильней. – Не верите, да?

– Не верю, – подтвердил Джордж. – И знаете почему? Потому что вы не хотите поделиться с нами всей информацией. Ходите вокруг да около. Итак, все призраки, о которых вы упомянули, это, конечно, плохо. Мало радости, как говорится. Однако вы обмолвились о том, что это не самое худшее, что можно встретить по ночам в вашей деревне. Что же тогда самое худшее?

Наш гость опустил голову и ответил:

– Да, вы правы, есть кое-что еще. Не хотел об этом говорить, чтобы не слишком напугать вас, а то еще передумаете нам помогать. Собирался рассказать об этом в поезде.

– Ну, поскольку мы не спешим на этот самый поезд, мистер Скиннер, сегодня уж совершенно точно, а может быть, и никогда, то расскажите нам о самом худшем прямо сейчас, – спокойно сказал Локвуд. – А мы уж постараемся держать себя в руках и не лезть на стенку от страха.

– Эх, а вы знаете, почему я пришел именно к вам? – покачал головой Дэнни Скиннер. – Потому что мне сказали, что в вашем агентстве «Локвуд и компания» такие же молодые люди, как я. Надеялся, что мы сумеем понять друг друга… Ну, ладно, слушайте. В темноте по Олдбери Касл ходит еще нечто, – он съежился так, словно ему вдруг стало холодно. – Что это такое, не знает никто. Но местное название у призрака есть, – мальчик нервно вздохнул и дрожащим голосом закончил: – мы называем его… Крадущаяся Тень.

Дэнни откинулся назад, наблюдая за тем, какое впечатление на нас произвели его слова. Очевидно, он ожидал, что мы сейчас начнем кричать и в панике бегать по комнате, и был разочарован тем, что этого не произошло. Локвуд всего лишь приподнял бровь, Холли что-то записала в своем блокноте, а затем почесала себе коленку. Я же просто откусила очередной кусок от торта.

Джордж посмотрел на мальчика поверх своих очков и спросил:

– Почему?

– Что – почему? – не понял Дэнни.

– Почему его так назвали? И вообще, зачем понадобилось давать имя призраку? Как правило, призракам имен не дают. И что делает этот призрак таким… ужасным?

– Вообще-то, и у нас в Лондоне всяких крадущихся, ползающих и прочих теней пруд пруди, – заметила Холли, и Дэнни сердито нахмурился. – Крадущейся можно назвать практически любую Тень, например, каждого Луркера.

– Ты должен подробнее рассказать нам о вашей тени, – сказал Локвуд. – Чем докажешь, что она заслуживает какого-то особого внимания?

– Доказать? – взвился мальчик и так резко вскочил на ноги, что мы все вздрогнули от неожиданности. – Думаете, что если вы агенты, так вам все известно о призраках? И потому воротите нос от меня? Те агенты из «Ротвелла» делали то же самое. Ладно, расскажу подробнее. Крадущаяся Тень не похожа ни на один другой призрак. Во-первых, своими размерами.

– А поточнее? – спросил Локвуд. – Какого она размера?

– Громадная, – ответил Дэнни Скиннер. – Метра два ростом, а может, и больше. Тело массивное, руки и ноги раздутые. Не знаю, кем был этот призрак при жизни, но уж точно не обычным человеком.

– Лимлисы часто бывают раздутыми, – заметила я. – Возможно, это Лимлис.

– Но я же сказал, что у него есть и ноги, и руки, – раздраженно возразил Дэнни. – Вы что, глухая? Крадущуюся Тень я видел сам, своими глазами. Это случилось в лесу под Охотничьим холмом. Тень шла среди деревьев – крадучись, с опущенной головой, а из ее тела струился то ли дым, то ли туман, то ли еще что-то.

– Ты имеешь в виду призрачный туман? – спросила Холли.

– Нет, – покачал головой мальчик. – Что такое призрачный туман, я знаю. Этого тумана у нас на лугу и в лесу полно, иногда по ночам всю деревню затягивает. А там было что-то другое. Та дымка вытекала из призрака, когда он двигался, и тянулась за ним как длинный плащ или как хвост за кометой. Или как дым от костра. С Лимлисами такого не бывает.

– Должен сказать, что меня это несколько заинтересовало, – сказал Джордж, стряхивая с колен крошки торта. – Огоньки на этой тени не были видны?

– По краям фигуры что-то мерцало, но если это и был огонь, то холодный. Адский холодный огонь.

– А как выглядело это явление? Тебе удалось рассмотреть какие-нибудь детали? Лицо? Одежду?

– Нет, просто темная фигура, и все. Блин! Почему иначе мы назвали бы его Тенью?

– Хорошо, хорошо, – сказал Локвуд. – Только не заводись, иначе мы тебя на улицу выставим. И следи за своими выражениями, здесь же девушки, в конце концов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Похожие книги