– Ты можешь увидеть сон и про бананы, – заметила Целестина, откидывая одеяло.

– Не хочу быть бананом.

Из-за того что Ангел иногда снились кошмары, она, случалось, предпочитала спать в кровати матери, а не в своей собственной. И в эту ночь она не пожелала идти к себе.

– Почему ты хочешь быть цыпленком?

– Потому что еще никогда им не была. Мамик, ты и дядя Уолли уже поженились?

– С чего ты это взяла? – в изумлении спросила Целестина.

– У тебя такое же кольцо, как у миссис Моллер из квартиры напротив.

Одаренная обостренным визуальным восприятием окружающего мира, девочка мгновенно замечала малейшие изменения. Вот и сверкающее обручальное кольцо на левой руке Целестины не ускользнуло от ее внимания.

– Он толсто тебя поцеловал, – добавила Ангел, – совсем как в кино.

– Ты мой маленький детективчик.

– Мы поменяем мою фамилию?

– Возможно.

– Я буду Ангел Уолли?

– Ангел Липскомб, пусть и звучит это не так хорошо, как Уайт.

– Я хочу быть Уолли.

– Не получится. Залезай в постель.

Ангел не заставила себя упрашивать, скользнув под одеяло.

* * *

Бартоломью уже умер, пусть он этого еще не знал. С пистолетом в руке, сбросив кокон, готовый расправить яркие крылья, Младший распахнул дверь, увидел перед собой пустую гостиную (мягкий свет, удобная мебель) и уже собрался переступить порог, когда открылась входная дверь и в холл вошел Долговязый.

Он нес женскую сумочку, на лице его играла блаженная улыбка, которая тут же исчезла, едва он увидел Младшего.

Опять двадцать пять, та же история снова и снова, ненавистное прошлое возникало в тот самый момент, когда Младший думал, что навсегда освободился от него. Этот высокий, худощавый, долбящий Целестину сукин сын, охранник Бартоломью, уехал домой, но не пожелал остаться в прошлом, к которому принадлежал. И уже открывал рот, чтобы спросить: «Кто вы?» – или поднять тревогу, поэтому Младший трижды выстрелил в него.

* * *

– А ты бы хотела, чтобы дядя Уолли стал твоим папочкой? – спросила Целестина, укрывая Ангел.

– Это было бы лучше всего.

– Я тоже так думаю.

– У меня никогда не было папочки, знаешь ли.

– Стоило подождать, пока им станет Уолли.

– Мы переедем к дяде Уолли?

– Обычно так и бывает.

– А миссис Орнуолл уедет?

– Об этом у нас еще будет время подумать.

– Если она уедет, кормить меня сыром будешь ты.

* * *

Глушитель, конечно, не полностью поглощал грохот выстрелов, но три негромких хлопка, словно кто-то откашлялся, прикрыв рот рукой, не разнеслись дальше холла.

Первая пуля угодила Долговязому в левое бедро, потому что выстрелил Младший, поднимая пистолет, но две следующие попали в корпус. Неплохой результат для непрофессионала, хотя и находился Долговязый совсем рядом. Младший даже решил, что во Вьетнаме он бы показал себя с лучшей стороны, если бы отсутствие пальца на левой ноге не закрыло ему путь в армию.

Сжимая сумочку, словно решив не допустить ограбления и после смерти, Долговязый повалился на пол, дернулся и затих. Не закричал, упал так тихо, что Младшему хотелось его за это расцеловать, да только не целовал он мужчин, живых или мертвых. Хотя один раз пришлось, когда мужчина обманул его, переодевшись женщиной. И еще – мертвый пианист лизнул его в темноте.

* * *

Спать Ангел, похоже, не собиралась. Желтенькая, как цыпленок, она приподняла голову с подушки и спросила:

– У тебя будет свадьба?

– Обязательно, – пообещала Целестина, доставая из ящика комода пижаму.

Ангел наконец-то зевнула:

– Торт?

– Какая же свадьба без торта.

– Я люблю торт. Я люблю щенков.

Целестина расстегнула блузку.

– Обычно на свадьбах щенкам делать нечего.

Зазвонил телефон.

– Мы не будем продавать пиццу, – сказала Ангел.

В последнее время к ним частенько звонили любители пиццы, набирая номер новой пиццерии, отличающийся от их на одну цифру.

На втором гудке Целестина сняла трубку:

– Алло?

– Мисс Уайт?

– Да?

– Это детектив Беллини, из управления полиции Сан-Франциско. У вас все в порядке?

– В порядке? Да. А что?

– С вами есть кто-нибудь?

– Моя маленькая дочка, – ответила она и вдруг осознала, что звонит, возможно, не полицейский, а человек, пытающийся вызнать, одни ли они в квартире.

– Пожалуйста, не тревожьтесь, мисс Уайт, но я выслал по вашему адресу патрульную машину.

И внезапно Целестина поверила, что Беллини – коп. Не из-за голоса, по которому чувствовалось, что его обладатель привык командовать. Нет, сердце подсказало, что у ее порога появился враг, о котором три года тому назад ее предупреждала Фими.

– У нас есть основания предполагать, что вас выслеживает человек, который изнасиловал вашу сестру.

Он пришел. Она знала, что придет. Всегда знала, но как-то забыла об этом. Ангел была необычным ребенком, и в силу этой необычности над ее жизнью все время висела та же угроза, что и над младенцами Вифлеема, приговоренными к смерти указом царя Ирода. Целестина давным-давно это поняла и в глубине души ни на секунду не сомневалась, что рано или поздно отец Ангел обязательно объявится.

– Вы заперли двери? – спросил Беллини.

– У меня только одна дверь. В квартиру. Да. Она заперта.

– Где вы сейчас?

– В спальне.

– Где ваша дочь?

– Со мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book. Дин Кунц

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже