Рис. 3.38. Надпись «ЦРЬ СЛЕНА IСЪ ХС НИКА» в верхней части креста 1528 года. В слове СЛЕНА буквы Е и Н объединены в одну, как это часто делалось в церковно-славянской вязи. Фотография 2004 года.

Рис. 3.39. Слово СЛЕНА, то есть СЕЛЕНА = ВСЕЛЕНА = ВСЕЛЕННОЙ. Здесь вместо современного слова ВСЕЛЕННАЯ употреблена старая форма СЕЛЕНАЯ, причем в мужском роде — СЕЛЕН.

Таким образом, на кресте 1528 года написано: Ц[А]РЬ С[Е]ЛЕНА ЦСУ]С Х[РИСТО]С НИКА. В переводе на современный язык: ЦАРЬ ВСЕЛЕННОЙ ИИСУС ХРИСТОС НИКА. Поясним, что слово ВСЕЛЕННАЯ раньше, еще в XVII веке, писалось как СЕЛЕНАЯ, то есть без приставки В, см. [115], т. 3, столбец 325. Или, в мужском роде, — СЕЛЕН. Словосочетание ЦАРЬ ВСЕЛЕННОЙ написано здесь по-старому, как ЦАРЬ СЕЛЕНА. Впрочем, если по-другому восстановить опущенные гласные, то получится слово СЕЛЕНАЯ (ВСЕЛЕННАЯ) — в обычном женском роде. Тогда на кресте написано: ЦАРЬ С[Е]ЛЕН[Ы]А, то есть опять-таки ЦАРЬ ВСЕЛЕННОЙ.

И снова мы видим, что на старом подлиннике XVI века бросаются в глаза непривычные сегодня надписи. Хотя и близкие к современным, но другие. И звучащие существенно по-другому. Вместо не очень понятного ЦАРЬ СЛАВЫ четко написано: ЦАРЬ ВСЕЛЕННОЙ, то есть Царь всего Мира, Царь Мировой Империи. Итак, мы видим, что раньше Христа именовали ЦАРЬ СЛАВЯН, а также ЦАРЬ ВСЕЛЕННОЙ. Но в текстах XVII века этих имен мы уже не встречаем. Были вычищены.

Перейдем к посвятительным надписям на крестах. Посвятительная надпись на кресте 1512 года ничего нового или необычного в себе не содержит, см. рис. 3.40. Перевод приведен на музейной табличке, см. рис. 3.12. Мы проверили его и оказалось, что в данном случае перевод более или менее точен (в отличие от перевода надписи на кресте 1528 года). Кстати, обратите внимание, что буква Е в этой надписи не имеет никаких черточек на конце своей горизонтальной перекладины. В данном случае объединения букв нет.

Рис. 3.40. Посвятительная надпись на кресте 1512 года. Написано: «КР[Е]СТУ ТВОЕМУ ПОКЛОНЯЕМ[СЯ] ВЛ[АДЫ]КА И С[ВЯ]ТОЕ [ВОС]КР[ЕСЕ]НИЕ ТВОЕ СЛАВ[ИМ]. ЛЕТО 7020 М[ЕСЯ]ЦА ГЕНВАРЯ 21 Д[Е]НЬ ПОСТАВ». Дата 7020 год в переводе на современное летоисчисление означает 1512 год (7020–5508 = 1512). Фотография 2004 года.

Что касается посвятительной надписи на кресте 1528 года, то она очень интересна. Мы приводим ее на рис. 3.41 и рис. 3.42. Надпись гласит: ЛЕТА 7036 М[ЕСЯ]ЦА МАЯ ВЪ 18 Д[Е]НЬ НА ПАМЯТЬ С[ВЯ]Т[А]ГО С[ЛАВНАГО] АП[ОСТО]ЛА I ЕУАН[ГЕЛИ]СТА ИВ[А]НА ПОСТАЛВИЛ К[РЕ]СТЪ С[И]Й ОСТАФЕЙ ЕМЕЛЬ ЯКОВ ДА ВАСИЛЕЙ РОМА.

Рис. 3.41. Посвятительная надпись на кресте 1528 года. Фотография 2004 года.

Рис. 3.42. Наша прорисовка посвятительной надписи на кресте 1528 года на основе фотографии 2004 года.

В переводе на современный язык: ЛЕТА 7026 (1528 год н. э.) МАЯ 18 ДЕНЬ НА ПАМЯТЬ СВЯТАГО СЛАВНАГО АПОСТОЛА И ЕВАНГЕЛИСТА ИВАНА ПОСТАВИЛ КРЕСТ СЕЙ ОСТАФЕЙ ЕМЕЛЬЕВ ЯКОВ ДА ВАСИЛЕЙ РОМА.

Здесь бросаются в глаза сразу два крайне любопытных обстоятельства. Во-первых, днем памяти апостола Иоанна Богослова четко названо 18 мая. Церковно-славянское число 18 (записываемое в виде Ш) прекрасно сохранилось. В нем нет никаких утрат и читается оно однозначно, см. рис. 3.41 и рис. 3.42. Но, по СОВРЕМЕННЫМ НАМ православным святцам, память Иоанна Богослова празднуется не 18, а 8 мая. Недаром в музейной табличке число 18 было лукаво передано как 8, см. рис. 3.12.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исследования по новой хронологии: Золотой ряд: серия Б

Похожие книги