Но вообще, интересно, к чему этот лысый и хитрый бородач завёл такой разговор. Будем подождать и строить из себя ничего не понимающего простачка.

— Ну что ж, герр Турвин, я весьма благодарен вам за такое быстрое и качественное выполнение заказа. Так же надеюсь, что и впредь наше сотрудничество останется таким же плодотворным и удовлетворяющим обе стороны. Ведь ваш банк является, на мой взгляд, наиболее благоприятным учреждением в плане выгодных инвестиций и…

Я говорил и говорил, плел словесные кружева, восхвалял деловую хватку всех гномов и конкретного председателя банка, обильно благодарил за оказанную мне услугу и всё это, немного приправлял чуточкой легиллименции. Мой голос мягко журчал и обволакивал всех присутствующих, пока, казалось, почти впавший в транс коротышка не встряхнул головой и оскалился в неуверенной улыбке.

— Ну вы и фрукт, мистер Поттер! — воскликнув, поименовал он меня на английский манер и потряс головой. — Я понял, что не нужно изводить вас наводящими вопросами. Давайте перейдем к делу?

— Хорошо. Что вас конкретно интересует?

— Я догадываюсь, что такой накопитель может понадобиться лишь в одном случае — для применения в одном из артефактов. Слишком он специфичен и сложен для реализации в простых изделиях. До нас дошли слухи, что на островах появился неизвестный артефактор, который берется за необычные и труднореализуемые заказы. Мои соотечественники традиционно не слишком сильны в подобном виде деятельности и специализируются в основном на первичной обработке добываемых ресурсов для…

Он говорил и говорил, мягко тарахтел своим старческим говорком, мастерски оперируя обертонами в своем голосе, и, буквально, вгонял меня в транс… Старый. Бородатый. Мелкий. Пердун!

— Один — один, мистер Турвин, сэр! — на сей раз уже я потряс головой и поименовал его на местный манер, на что коротышка довольно ухмыльнулся. — Но может быть мы всё же поговорим о делах?

— Мы можем обговорить детали сотрудничества более предметно? — напрямую спросил гном, что свидетельствовало об очень хорошей осведомленности о делах в магическом сообществе магической Великобритании.

— Не вижу никаких препятствий, герр Турвин, кроме того, что этот вопрос будет обсуждаться, как частная договоренность между двумя разумными. Мне бы не хотелось, чтобы наши отношения были заверены как официальные торговые операции… Я чту налоговый кодекс!

***

Дома я оказался уже ближе к вечеру и, выйдя из камина, первым делом заказал у предупредительного Бэрри свою огромную чашку с кофе.

Да чтобы я хоть когда-нибудь подался в политики или финансисты! Лучше сразу мне лоб зелёнкой намажьте, прежде чем в него ледорубом запулить! Столько пустой говорильни и околосмысловых оборотов при разговоре мне в жизнь не стерпеть. Хотя я бы и не сказал, что день прошёл зря. Столько получилось сделать и заполучить в свои жадные лапы, что можно смело говорить про этот день, что он прожит определённо не зря. Мадам Боунс в очередной раз запудрил голову, набросал гору намёков и поводов к размышлению и, к тому же, ещё раз предупредил. Если уж и в этот раз она меня не послушает, то тут я и не знаю. Сама будет виновата. Например, я не смогу ей никак помочь, если случится какая-либо экстремальная ситуация с угрозой её жизни. Мне и без этого всего есть за кем следить и за кого переживать.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Крестраж # 1

Похожие книги