– Разумеется, этими же вагонетками мы будет завозить… э-э… материал, когда он поступит, – говорит капитан.

– Откуда эта порода? – спрашивает генерал. Он возмущен – проходка до сих пор не закончена.

– Из самого длинного и самого трудного туннеля – наклонной штольни к дну озера Ямамото, – объясняет Гото Денго. – По счастью, мы сможем продолжать ее и после того, когда материал поместят в камеру. Вагонетки будут ехать наружу с породой, внутрь – с материалом.

Он останавливается и сует палец в шпур на потолке.

– Как вы увидите, все шпуры под взрывчатку уже пробурены. Взрыв не только обрушит кровлю, но и ослабит скальную породу, сделав почти невозможной проходку горизонтальных выработок.

Еще через пятьдесят метров Гото Денго говорит:

– Сейчас мы в самом сердце хребта, между двумя реками. Поверхность в ста метрах над нами.

Чуть впереди цепочка ламп обрывается во мраке. Гото Денго нащупывает выключатель.

– Камера, – объявляет он и щелкает.

Туннель расширяется в длинную сводчатую выемку, забетонированную и укрепленную железобетонными арками через каждые два метра. Площадью она примерно с теннисный корт. Единственное отверстие – вертикальный шахтный ствол, в котором еле-еле могут поместиться лестница и человек.

Генерал складывает руки на груди и ждет, пока адъютант рулеткой промерит камеру и убедится, что размеры соответствуют заданным.

– Дальше нам вверх, – говорит Гото Денго и, не дожидаясь, пока генерал окрысится, ставит лестницу в шахтный ствол. Его длина – всего несколько метров, до следующей горизонтальной выработки, по которой тоже проложены рельсы. В этой выработке крепи деревянные.

– Транспортная штольня, по которой мы откатываем породу, – объясняет Гото Денго, когда все влезают по лестнице. – Вы спросили про породу в вагонетках. Позвольте, я покажу, откуда она берется. – Он ведет их вдоль рельсов еще метров двадцать-тридцать, мимо побитых вагонеток. – Мы идем на северо-запад, к озеру Ямамото.

Процессия достигает конца штольни, где в кровле пробит еще один вертикальный ствол. Туда уходит толстый шланг, из крохотных трещин с шипением идет сжатый воздух. Издалека доносится шум перфораторов.

– Я не советую вам глядеть в этот ствол, потому что оттуда иногда сыплются камни, – предупреждает Гото Денго. – Но если бы вы поглядели вверх, то увидели бы в десяти метрах над нами наклонную штольню. Она идет вверх туда… – он указывает на северо-запад, – …к озеру, и вниз туда… – поворачивается на сто восемьдесят градусов, к камере.

– К ложной камере, – обрадованно говорит генерал.

– Хай! – отвечает Гото Денго. – Когда мы продолжаем штольню к озеру, мы сгребаем породу ковшом на лебедке и сбрасываем через вертикальный ствол, который вы видите, в вагонетки. Дальше ее ссыпают в главную камеру и вручную откатывают к устью.

– Что вы делаете с породой? – спрашивает генерал.

– Часть идет на строительство дороги, по которой мы приехали. Часть складывается наверху, чтобы потом засыпать вентиляционные шахты. Часть размалывается в песок для ловушки, про которую я объясню позже. – Гото Денго ведет гостей назад в направлении главной камеры, однако минует лестницу и сворачивает в одну поперечную выработку, потом в другую. Штольня вновь становится узкой и тесной, как та, через которую они вошли.

– Простите, что завел вас в трехмерный лабиринт, – говорит Гото Денго. – Эта часть Голгофы сознательно сделана такой запутанной. Если грабитель сумеет пробиться в ложную камеру сверху и не увидит штольни, через которую завозили материал, он заподозрит обман. Вот мы и пробили ложную штольню будто бы к реке Тодзио. А точнее, целый комплекс ложных выработок, которые мы по завершении работ взорвем. Для грабителя будет и сложно, и очень опасно пробиваться через такой объем слабой породы, поэтому он, вероятно, удовольствуется тем, что увидит в ложной камере.

Гото Денго часто делает паузы и оглядывается, полагая, что генерал утомлен, но тот, видимо, обрел второе дыхание. Капитан Нода, замыкающий шествие, нетерпеливо машет рукой.

По лабиринту идти достаточно долго, и Гото Денго, как фокусник, стремится заполнить время отвлекающим разговором.

– Думаю, вам известно, что выработки проектируются с учетом литостатического давления.

– Чего-чего?

– Они должны выдерживать вес вышележащих пород. В точности как дом должен выдерживать собственную крышу.

– Разумеется, – говорит генерал.

– Если у вас есть две штольни, одна над другой, как этажи в доме, то порода между ними – в кровле или в подошве, смотря откуда смотреть, – должна быть достаточно мощной, чтобы выдерживать свой вес. В тех выработках, по которым мы идем, толщина разделяющей породы минимальна. После взрыва порода растрескается, и восстановить эти штольни будет физически невозможно.

– Превосходно! – говорит генерал и снова велит адъютанту записать – вероятно, чтобы другие Гото Денго на других Голгофах сделали так же.

В одном месте штольню перегораживает стена из замешенного на щебне цемента. Гото Денго светит фонариком и показывает, что рельсы уходят под нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Енох Роот

Похожие книги