Далее везли Амадиса Галльского, зерцало рыцарства. Его изобразили стоящим перед магическими вратами острова Твердь, пройти сквозь которые не дано никому, кроме самого доблестного рыцаря на земле. Амадис сражался с невидимыми воителями, на чью призрачную природу указывали сетчатые одеяния.

   — Слышишь, о чём вокруг люди толкуют? — спросил Матео. — Им известно значение каждой сцены, и они даже повторяют наизусть соответствующие строки, хотя сами отроду не прочли ни одной книги. Рассказы об этих героях, об их деяниях передаются из уст в уста, a mascarada оживляет их, делая реальными для людей, не способных прочесть даже собственное имя.

По правде сказать, эти колоритные сцены оживляли героев и в моих глазах, хотя уж я-то о большинстве из них читал.

Само собой, не обошлось и без Бернальдо ди Карпио, убивающего в Ронсевальском ущелье франкского рыцаря Роланда. Эта сцена всколыхнула в моём сердце воспоминания, сладостные и горькие одновременно: именно этого героя я пытался изобразить перед Еленой, когда впервые увидел её на площади в Веракрусе.

Был тут представлен и Эспландиан, герой Пятой книги Амадиса, любимого сочинения Дон Кихота, из-за которого тот, как считалось, и повредился умом. Эта книга была среди рыцарских романов, сожжённых его другом ради его же блага. Сцена представляла Эспландиана, погруженного колдуньей в волшебный сон и плывущего на выполненной в виде дракона ладье под названием «Великий змей».

   — Палмерин де Олива! — крикнул кто-то при появлении следующей колесницы, посвящённой герою, отправившемуся на поиски волшебного фонтана, вода которого могла исцелить смертельно больного короля Македонии. Фонтан этот, как водится, охраняло страшное чудовище, а храбрецу по ходу дела встретились прекрасные принцессы-феи, чары которых позволили ему противостоять заклятиям чудовищ и злобных чародеев.

Колесница Палмерина оказалась самой искусной и затейливой по исполнению, и её продвижение сопровождалось восторженными возгласами. Сам Палмерин, в окружении едва одетых фей, стоял возле фонтана, который оберегал чудовищный, обвивавшийся кольцами вокруг всей колесницы гигантский змей. Голова монстра возвышалась над Палмерином, страшная пасть была разинута: казалось, он вот-вот нападёт на юного рыцаря.

Ну и уж разумеется, такое шествие не обошлось без нашего приятеля Дон Кихота Ламанчского, тащившегося за теми самыми литературными героями, из-за которых у бедняги помутился рассудок.

Образ странствующего рыцаря, сотворённый сравнительно недавно, уже прочно вошёл в карнавальную традицию, и среди всех собравшихся, хотя и мало кто из них умел читать, трудно было найти человека, не слышавшего о его приключениях.

Дон Кихотом именовал себя Алонсо Кихано, средних лет идальго, ведший небогатую, но праздную жизнь в засушливом, почти бесплодном крае под названием Ла-Манча. Он проводил время за чтением книг о приключениях доблестных рыцарей, которые сражались с драконами и волшебниками, освобождали зачарованных принцесс и совершали великие подвиги во имя добра и справедливости. Это чтение привело к тому, что рассудок бедняги повредился: он извлёк на свет божий старые дедовские доспехи и оседлал в качестве «боевого скакуна» дряхлого, кожа да кости, доживавшего свои дни в стойле коня по кличке Росинант. Поскольку по канонам романа странствующему рыцарю, даже такому, кто сражается вместо великанов с ветряными мельницами, подобала прекрасная возлюбленная, желательно принцесса, его воображение превратило простую деревенскую служанку по имени Альдонса Лоренса в зачарованную герцогиню. В качестве слуги и оруженосца Дон Кихота сопровождал простодушный крестьянин Санчо.

Отправившись в странствия, герой попал в деревенский трактир, представившийся его больному воображению могучим замком со рвами и башнями, а двух встреченных там трактирных потаскух Дон Кихот принял за благородных дам из знатных фамилий. Перед отходом ко сну «дамы» помогли ему снять ржавые доспехи, и рыцарь предстал перед публикой в ночной рубашке, но с шлемом на голове, ибо хотя со ржавым панцирем шлюхи справились, стащить шлем им не удалось, и бедняге даже пришлось в нём спать.

Женщины, изображавшие персонажей романа на маскараде, были одеты в костюмы, сшитые из двух половин: одна, обращённая в сторону Дон Кихота, от наряда, подобающего знатным дамам; другая, которая ему не видна, дешёвая и вульгарная, как и положено проституткам.

Эту колесницу я едва удостоил взглядом.

— Пошли, — скомандовал Матео.

Ну и конечно же, верный простак, толстячок Санчо последовал за Дон Кихотом на очередную битву с ветряными мельницами.

<p><strong>129</strong></p>

За квартал до складов мы встретились с Хайме и проституткой.

   — Puta знает, что нужно делать? — спросил Матео.

   — Si, senor. Но она просит добавить денег.

Ну конечно. Чего ещё можно было ждать от этого пройдохи!

   — Надеюсь, ты не забыл, что я говорил тебе насчёт твоих ушей? — осведомился Матео. — Вы с ней сделаете то, о чём мы договорились, иначе оба останетесь без ушей. И без носов. Держи. — Матео дал парню монету. — Но имей в виду, это последняя. ¡Finito!

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Похожие книги