Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

Querida — (исп.) дорогая. (прим. переводчика)

[

←2

]

Dios mio (испан.) — О, Господи! (прим. переводчика)

[

←3

]

Querida (испан.) — Дорогая (прим. переводчика)

[

←4

]

Un lobo (испан.) — волк. (прим. переводчика)

[

←5

]

Хала — традиционный еврейский хлеб. (прим. переводчика)

[

←6

]

Хашбраун — блюдо американской кухни, представляющее собой мелко порезанный или тёртый картофель, который обжаривается на сковороде, чаще всего в виде небольших оладий или котлет, иногда с добавлением лука, наподобие драников. (прим. переводчика)

[

←7

]

Gracias a Dios — (исп.) Слава Богу. (прим. переводчика)

[

←8

]

Коктейль Манхэттен — в составе данного коктейля сладкий красный вермут и ржаной виски или бурбон, которые смешивают со льдом.

[

←9

]

Маллет — прическа «рыбий хвост», когда волосы пострижены коротко спереди и по бокам, а сзади остаются длинными.

[

←10

]

Sola (исп.) — в одиночку.

[

←11

]

Mi corazón(исп.) — мое сердце.

[

←12

]

Rota (исп.) — сломанный.

[

←13

]

Мастер-ключ — ключ, который подходит ко всем замкам

[

←14

]

«Que linda» (исп.) — Как красиво.

[

←15

]

*Querida (исп.) — дорогая.

[

←16

]

**Lo siento (исп.) — мне жаль.

[

←17

]

El diablo (исп.) — дьявол.

[

←18

]

Te quiero tanto… (исп.) — Я так тебя люблю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боулдеровские волки

Похожие книги