Он не задавался вопросом, сможет ли добраться до него. Никогда не переставай бороться. Не позволяй этой мрази одержать верх. Здоровой рукой он отталкивался и на животе полз к телефону, молясь, чтобы он не отключался в отсутствие Лейн.

Стоять невозможно, Гаррет потянул за шнур, и телефон с грохотом упал на пол. К его облегчение, послышался гудок. Гаррет осторожно набрал номер Лин. Если позвонить Гарри, явится и Джиримонте. Лучше пусть придут Ирина и Лин.

— Алло?

Сможет ли она его услышать? Он попытался вдохнуть хоть немного воздуха.

— Ли… н, — прошептал он.

Он услышал, как на другом конце у нее перехватило дыхание, потом она быстро беспокойно спросила:

— Гаррет? Что случилось? Где ты?

— Квар… тира… Лейн, — выдавил он.

В другом конце комнаты завозился и застонал Фаулер.

— Быст… рее.

И больше ничего. И сил уже совсем не было. Он оставил трубку лежать и сам пополз туда, где лежал Фаулер. Он сможет снова сдавить ему горло, пока не придет помощь.

<p>12</p>

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он услышал, как внизу на лестнице открылась дверь. Он лежал на полу, сжимая руками горло Фаулера, и слушал, как по лестнице поднимаются двое. Нет, трое. Шаги третьего кажутся шепотом. Все доносились до него как с большого расстояния, сквозь окутывавший его густой туман.

Стук в дверь.

— Гаррет? — позвала Лин. Задрожала дверная ручка. — Закрыто. Что будем делать?

— Ирина… — послышался голос его бабушки.

— Есть трудность. Это жилище, а я никогда не была приглашена в него раньше… Ничего[15]. Справлюсь.

Она обнаружила, что барьера нет. Пульс Гаррета участился. Теперь она знает, что Лейн мертва. Догадается, кто убийца?

— Святая богоматерь!

Он повернул голову к двери. Она стояла там. Но только секунду. Открыла дверь и раскрыла окно.

— Лин, Граня, — хриплым голосом позвала она. — Уберите его в прихожую от этого чеснока.

Шаги направились к нему, он услышал два выкрика:

— Гаррет!

— Матерь божья! — Бабушка Дойл опустилась рядом с ним на колени. — Дьявол убил тебя. Я знала это. Когда ты ушел, у меня между кожей и кровью подул ветер.

Гаррет покачал головой. Он еще не мертв.

Они схватили его за руки и потащили к двери.

Он вырвался и снова покачал головой.

— Пиджак, — прошептал он. Пока на нем эта одежда, ему не поможет перемещение в прихожую.

Ирина уже открыла все три окна. Подойдя к нему, она резко остановилась.

— Это на нем. Быстро снимите с него пиджак и свитер.

Его посадили и раздели по пояс. Ирина отнесла его одежду в кухню, будто бомбу, держа как можно дальше от себя.

Постепенно невыносимое давление в груди ослабло. Начал поступать воздух. Никогда не испытывал Гаррет такого наслаждения. Он прислонился к бабушке и закрыл глаза.

Она плотнее обняла его.

— Он похож на покойника, Лин.

— Я вызову скорую. — Прозвучали шаги к телефону.

— Нет, — твердо сказала Ирина. — Нельзя.

Он открыл глаза и увидел, что Ирина одной рукой держит руку Лин, другой закрывает наборный диск телефона.

— Но вы ведь видите: он серьезно ранен. Ему нужен врач.

Ирина покачала головой.

— Мы сильны. И быстро выздоравливаем. Ему только нужна кровь. — Она повернулась и взглянула на Гаррета. — Человеческая кровь.

Гаррет сжался.

— Нет.

— Да. В таком деле кровь животных для нас бесполезна.

Фаулер застонал.

Ирина быстро подошла к нему. Перевернув его на спину и сняв свои очки, она села рядом и посмотрела ему прямо в глаза.

— Ты статуя. Ты не можешь пошевелиться, не можешь произнести звук, не видишь и не слышишь ничего, кроме того, что обращено непосредственно к тебе. — Вернувшись к Гаррету, она присела рядом с ним и взяла его лицо в свои ладони. — Послушайте меня, ребенок. Это не вопрос выбора. Это необходимо. Только человеческая кровь излечит вас.

Он закрыл глаза.

— Нет.

Она потрясла его.

— Глупо. Не обязательно брать кровь насильно.

Он открыл глаза и недоверчиво взглянул на нее.

Она улыбнулась.

— Тут выбор есть. Мы живем одиноко, но не в полной пустоте. Мы происходим от людей и остаемся связанными с ними — необходимостью пищи и общения. Отсутствие и того и другого приносит смерть если не тела, то мозга.

Как у Кристофера Строды, неожиданно подумал Гаррет.

— Разве не имеет смысла обращаться со людьми как с друзьями, а не как со скотом, и попросить их дать то, что нам необходимо?

— Попросить? — Он понял. Она спятила. — До кто же ответит «да»?

— Я, — сказала Лин. Он изумленно смотрел на нее, а она расстегнула воротник блузки. — Тебе нужна кровь: возьми.

— И мою тоже, — сказала бабушка Дойл. — Твоя жизнь через мать происходит от меня. Я хочу дать тебе ее снова.

Он повернул голову и с удивлением посмотрел на нее. Они серьезно! Но как он может впиться клыками в шею собственной бабушки? Или Лин?

Ирина сказала:

— Есть сосуды, где отверстия менее заметны, чем в сонной артерии. Например, плечевая артерия на локте или подколенная артерия.

Бабушка поднесла к его лицу руку. Она задела щеку, мягкая, в веснушках, пахнущая лавандой и теплой, соленой кровью.

— Возьми кровь. Не позволяй этому дьяволу победить тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры фантастики (продолжатели)

Похожие книги