Вики заставила себя отвести взгляд от колышка. Если она проявит к нему слишком большой интерес, то может все испортить, а попытка выбросить его в шахту лифта – именно это Вики и хотелось сделать, – скорее всего, может рассматриваться как проявление большого интереса.

– Мне очень жаль женщину и ее собаку, – выдавила она.

Он снова кивнул.

– Мне тоже. – Затем он выпрямился, и Вики увидела, как чувство долга и ответственность берут верх. – Мне пора возвращаться на свой пост. Простите, что побеспокоил. Доброй ночи, мэм.

– Доброй ночи.

Он дождался, когда щелкнет замок, затем направился обратно к лифту. Когда двери кабины закрылись, он посмотрел на колышек в руке и покачал головой. Последний раз он так оконфузился в девятнадцать, во время Второй мировой: тогда он по ошибке зашел в женский туалет ВМС.

– Вампиры, ха! Похоже, я старею.

Вики сползла по двери с внутренней стороны, чувствуя слабость в коленках. Они едва не попались. Включив свет в гостиной, она аккуратно подошла к Генри.

Его глаза были открыты, одной рукой он прикрывал их от яркого света.

– Чувствуешь себя лучше? – спросила она.

– Зависит от того… с чем сравнивать.

Он свесил ноги с софы и сел. Он уже давно так отвратительно себя не чувствовал.

Вики протянула руку и поддержала его, когда он чуть не рухнул обратно.

– Очевидно, мистер Стокер не преувеличивал, когда писал о восстановительных способностях вампиров.

Генри попытался улыбнуться, но не особо преуспел.

– Мистер Стокер был писакой.

Генри повращал обоими плечами и вытянул ноги. Судя по всему, все работало, но не слишком хорошо и при этом болело.

– Кто был тот парнишка?

– Его зовут Тони. Он уличный с детства. И он принимает людей такими, какие они есть.

– Даже вампиров?

Она оценила выражение его лица. Судя по всему, Генри не злился.

– Даже вампиров. И он знает, каково это – желать, чтобы тебя оставили в покое.

– Ты ему доверяешь?

– Безоговорчно. Иначе я бы придумала другой план. Позвала кого-то еще.

Хотя Вики понятия не имела, к кому обратилась бы в таком случае. Челлучи даже не пришел ей на ум. Ни разу. Что только доказывает, что даже в полубессознательном состоянии я умнее, чем кажусь. Челлучи точно бы меня не поддержал. Думаю, можно было бы ограбить Красный Крест.

– Тебе требовалось больше крови, но ты не стал…

– Я не мог, – он тихо прервал ее. – Если бы я выпил больше, то забрал бы все. – Его глаза под фиолетово-зеленым синяком на лбу смотрели мрачно. – Если выпить слишком много крови от одного человека, то можно потерять контроль. Я чувствовал твою жизнь и растущее желание ее забрать.

Тут Вики улыбнулась – она ничего не могла с собой поделать.

– Что?

Генри не понимал, чему тут можно было улыбаться. Сегодня ночью они оба были близки к смерти.

– Мне в голову пришла строчка из детской книжки: «Он же не ручной лев»[13]. Ты совсем не ручной, верно? Хоть и выглядишь цивилизованным.

Он задумался на мгновение.

– Нет, пожалуй, согласно твоим стандартам, не ручной. Тебя это пугает?

Ее брови взлетели вверх, но тут же опустились. Она слишком устала, чтобы сохранять это выражение.

– Ой, вот только не начинай.

На этот раз он улыбнулся и поднял ее руку, поворачивая запястье к свету.

– Спасибо, – сказал он и нежно провел пальцем по вене.

Волоски на теле Вики встали дыбом – ей пришлось сглотнуть, прежде чем она смогла заговорить.

– Не за что. Я бы сделала то же самое для любого.

Генри по-прежнему держал ее руку, но его улыбка стала более изумленной.

– Ты в моем халате.

Поправив очки на носу, Вики постаралась не смотреть на кучу одежды, которую она скинула на обеденный стол.

– Долгая история.

Она позволила ему усадить себя рядом и нервно облизнула губы. Кожа пылала в месте его прикосновения. А ведь он касается всего-то только моей руки.

Затем его выражение изменилось – Вики повернулась, чтобы посмотреть, что вызвало такой ужас и неверие. Одна дверца стенного шкафа была открыта, стекло, на удивление, осталось целым.

– Демон, – голос Генри вторил выражению его лица, – забрал гримуар.

<p>Глава 13</p>

Генри вскочил на ноги и пошатнулся.

– Я должен…

Вики подхватила его и усадила обратно на софу, прежде чем он упал.

– Что ты должен? Ты не в состоянии куда бы то ни было идти.

– Я должен вернуть гримуар, прежде чем призовут верховного демона. – Он стряхнул с себя ее руки и снова встал, распрямляя плечи. – Если я начну прямо сейчас, возможно, мне удастся отследить демона. Доставить гримуар он может только в физической форме.

– Как ты его отследишь?

– По запаху.

Вики взглянула на балкон, затем перевела взгляд на Генри.

– Забудь об этом. У него есть крылья. Демон полетит. Мне все равно, кто ты такой, – ты не можешь отследить того, кто не оставляет следов на земле.

– Но…

– Но ничего. Если бы не твоя природа, ты сейчас был бы мертв. Возможно, у меня нет многовекового опыта столкновения со смертью, но я видела достаточно, чтобы понять.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Виктория Нельсон

Похожие книги