— Если со мной что-нибудь случится, передай Салли, что я ее люблю, — сказал он Траслоу и понесся прочь от вяза, ныряя и виляя между деревьями. Его появление немедленно вызвало пальбу со стороны янки. Пули свистели вокруг, врезаясь в деревья, словно удары топоров, и мелькая в листве, а потом его спину обожгло выстрелом. Старбак знал, что ранен, но по-прежнему бежал, решив, что рана пустяковая, пуля просто задела кожу. Он заметил Поттера за поленницей и ринулся к нему. Янки загоготали в ответ на этот прыжок в безопасность.

— У меня чуть не возникло искушение помолиться, — сказал Поттер.

— Ты получил ответ на свои молитвы, — откликнулся Старбак. — Я здесь. Что происходит?

— Держимся, — лаконично объяснил Поттер.

— Где Деннисон?

— Деннисон? Не видел его.

— Я послал его тебе не подмогу. Тамлин?

— И следа его не было.

Каждые несколько секунд в поленницу вонзалась пуля янки, выбивая из кучи полено на полдюйма.

— Это пенсильванцы, — сказал Поттер. — Называют себя Оленьими хвостами.

— Откуда ты это знаешь, черт возьми? — спросил Старбак. Он пристроил винтовку в щель между двумя поленьями и не целясь выстрелил в невидимых застрельщиков.

— Взяли одного из них. Глупец забежал слишком далеко, и Кейз его свалил.

— Кейз? Значит, рота Деннисона здесь?

— Рядовой Кейз — да, — ответил Поттер, мотнув головой на запад, в сторону Кейза, который пригнулся за поваленным деревом. За его спиной лежал мертвый янки, и Кейз отобрал у него казнозарядную винтовку и неустанно стрелял из нее в кусты, где облачка дыма выдавали позицию янки. — У парня к шляпе был привязан олений хвост, — продолжал Поттер. — С кучей блох, конечно же. Теперь он мертв. Трудно жить с перерезанным горлом, так мне кажется.

— Где сержант Ротвел?

— Послал его за боеприпасами.

— А там что происходит? — Старбак кивнул на восток, где через лес шла смоктаунская дорога.

— Одному Богу известно.

Старбак всмотрелся на восток, но ничего не разглядел за деревьями. Он знал, что некоторые пенсильванцы прошли по этому месту и теперь обстреливали кладбище с южного края леса. На секунду он решил было попытаться пойти в атаку, чтобы отрезать тот отряд от своих, но отказался от этой идеи. Янки слишком густо залегли и были слишком хорошими стрелками, чтобы с легкостью выполнить подобную задачу. Контратака янки уничтожила бы его застрельщиков и открыла фланг бригады для огня пенсильванцев с казнозарядными винтовками.

— У вас кровь на спине, — сказал Поттер.

— Пуля царапнула. Ничего серьезного.

— А выглядит впечатляюще, — Поттер проделал в поленнице щель и выстрелил через нее. В ответ прилетело с полдюжины пуль, так что поленница задрожала. — Ублюдки отвечают тремя пулями на одну нашу.

— Я слышал. Сможете продержаться?

— Пока янки не получат подкрепление.

— Тогда удерживайте их, — Старбак похлопал Поттера по спине и устремился налево. Его появление вызвало яростную пальбу, но Старбак уже упал за поваленным деревом, где укрылся рядовой Кейз. Тот посмотрел на Старбака, а потом снова устремил взгляд на врага. Глотка мертвого янки была перерезана почти до позвоночника, его голова откинулась назад в месиве запеченной и покрытой мухами крови.

— Где капитан Деннисон? — спросил Старбак.

Кейз не ответил. Вместо этого он прицелился, выстрелил и отвел курок, чтобы открыть казенную часть винтовки Шарпса. Оттуда заструился дымок, когда Кейз затолкал в ствол твердый патрон в льняной обертке. Он передернул курок, и Старбак заметил, как встроенный затвор скользнул по патрону, чтобы порох оказался у бойка. Кейз вложил в боёк новый капсюль и опять прицелился.

— Где Деннисон? — повторил вопрос Старбак.

— Не видел, — резко отозвался Кейз.

— Вы пришли сюда вместе с ним?

— Я пришел сюда, потому что здесь убивают янки, — ответил Кейз со своим обычным красноречием. Он опять выстрелил и был вознагражден вскриком боли, перешедшим в завывания, эхом прокатившиеся по лесу. Кейз ухмыльнулся. — Как же мне нравится убивать янки, — он перевел безжалостный жесткий взгляд на Старбака. — Просто обожаю.

Старбак гадал, было ли это угрозой, но решил, что это лишь бравада. Кейз выполнял свой долг, а значит, тот неловкий разговор в сумерках сделал свое дело.

— Тогда просто продолжайте их убивать, — сказал Старбак, подождал, пока треск выстрелов обозначит, что ближайшие янки перезаряжают винтовки, и ринулся обратно между деревьями. Он бежал три или четыре секунды, свернул и приземлился за деревом как раз за мгновение до того, как воздух стегнули новые выстрелы в том самом месте, где он только что бежал. Старбак прополз несколько ярдов и перекатился в укрытие, подождал несколько секунд и бросился к опушке.

На пастбище еще гремела стрельба, хотя теперь противники залегли, а не стояли, обмениваясь смертоносными залпами. Свинерд присел с тревожным выражением лица.

— Молюсь, чтобы новости оказались хорошими, — поприветствовал он Старбака.

Тот покачал головой.

— Мерзавцы захватили большую часть леса. Нам остался только этот угол. Но там их немного, только застрельщики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Натаниэля Старбака

Похожие книги