Да, он думал об этом предложении… всю ночь думал, пока наполнял термос и гадал, как ему отыскать Ирину. Как бы ни оценивал он предложенную помощь и поддержку, мысль о партнерстве ему не нравилась. Как сможет он искать Ирину, если придется делать вид, что он ищет Лейн? С другой стороны, Фаулер прав в оценке своих возможностей, не говоря уже о том, что его присутствие — это алиби. Учитывая все… Гаррет кивнул.
Фаулер улыбнулся.
Занятый открыванием своего стола, Гарри не заметил этого обмена взглядами. Он достал адресную книжку.
Из угла появилась Джиримонте с пачкой листков в руках.
— Получила. — Она положила на стол Гарри отчет о вскрытии и закурила свою сигару. — Просмотрела в лифте. Никаких сюрпризов.
— Значит, он не марсианин? — спросил Фаулер.
Надо ли было вспоминать об этом? Гаррет искоса взглянул на Джиримонте, но если она и связала беглое замечание врача с Гарретом, то никак этого не показала.
Она пожала плечами.
— Не знаю, из-за каких аномалий волновался Уэлтон. Маруска был здоров, с очень спортивной фигурой, в то время как полное отсутствие подкожного жира и некоторые элементы содержимого желудка говорят о длительном голодании. Цвет печени как будто говорит о высоком содержании железа в пище; в желудке найдены дегтеобразные фекалии, но ничего не говорит о внутреннем кровотечении. Но самое главное отличие — зубы.
Живот у Гаррета свело. Он через плечо Гарри уставился в отчет: «…необычайно острые верхние клыки с бороздками с внутренней стороны». Он языком нащупал бороздки на собственных клыках. Патологоанатом не заметил, что клыки выставляются и втягиваются.
— Весьма разочаровывающе, — сказал Фаулер. — Я надеялся по крайней мере на зеленую кровь.
Джиримонте пустила в него струю дыма.
— Зеленая кровь была не у марсиан, а у вулканцев.
Гаррет погладил усы. Марсиане. Может, это ниточка. Если это были тела вампиров, возможно, среди их знакомых есть другие вампиры; может, с их помощью можно отыскать Ирину.
— Это очень интересно, — сказал Гарри, вставая, — но нам нужно поговорить с владельцем ломбарда, а потом потянем за эту ниточку и попробуем поговорить со знакомыми Холла. — Он помахал адресной книгой. — В дорогу?
Гаррет торопливо соображал. Следовать за одной нитью значит отказаться от других. Что же сначала?
— Пока вы работаете над убийством в винном магазине, мы с мистером Фаулером пересмотрим дела Моссмана и Адейра. Увидимся позже.
Фаулер мигнул, потом улыбнулся.
— Прекрасно.
— Старые дела? — Глаза Джиримонте сузились. Она стряхнула пепел с сигары.
— Да, конечно. — Брови Фаулера приподнялись. — Думаете, сами по себе отправимся на охоту?
— Такая мысль приходила мне в голову.
— Ну, вы ошиблись… опять, — сказал Гаррет. — После просмотра дел мы, самое большее, навестим «Варвары сегодня» и побываем в том переулке, где Лейн напала на меня, чтобы мистер Фаулер ощутил местный колорит. Ничего больше. — Но при этом он не смотрел на Гарри.
Гарри смотрел на него и Фаулера.
— Клянусь! — весело сказал Фаулер.
Гарри покачал головой и двинулся к двери.
— Пошли, Ван. Вызови через диспетчера нашу двадцатку, Мик-сан, если захочешь со мной связаться.
Фаулер подождал, пока за ними закроется дверь, потом повернулся к Гаррету.
— Ну, ладно, А теперь, старина, скажите, что вы на самом деле задумали.
4
— Морг? — Брови Фаулера поднялись, когда они вдвоем оказались в приемной конторы коронера. — Мы будем допрашивать мертвецов?
Гаррет криво улыбнулся ему.
— Нечто подобное. Но это не займет много времени. Подождите меня здесь. — Он улыбнулся дежурной. — Доброе утро, Барбара. Где доктор Турлов?
Дежурная вздрогнула.
— Инспектор Микаэлян? Я слышала, что вы вернулись. Боже, я вас с трудом узнаю. Вы серьезно относитесь к диете. Старик в помещении для вскрытия.
Усилие, которое потребовалось, чтобы пройти по коридору, не было связано с действием дневного света. Гаррет не любил ходить сюда. Всегда не любил, еще до того, как пришлось опознавать тело Марти. Собственное пребывание в одном из холодильников морга не улучшило его отношения. Конечно, это место служит живым… но это мир смерти, кафеля и нержавеющей стали… сверкающий, холодный, жесткий.
Оказавшись в комнате для вскрытия, он подумал, что как раз эта комната вызывает в нем меньше всего неприятных чувств. Может быть, потому, что трупы здесь перестают быть людьми. Они лежат со вскрытыми животами и грудью, со скальпами, натянутыми на лица, и больше не походят на людей.
За длинным рядом столов лампа освещала элегантную гриву серебряных волос. Гаррет пробирался к ней сквозь море запахов: дезинфектанты, мертвая кровь, больная кровь, разлагающаяся плоть, едкий запах содержимого внутренностей — и почти теряющийся среди этой мешанины соблазнительный соленый и теплый запах живой крови.