— Наше желание очевидно, мистер Курц, — ответил майор. — Мы хотим положить конец этой войне. Разве ваши хозяева не за этим вас сюда послали?

Какая война, подумал Курц. Если верить Тома Гонзаге и Анджелине Фарино Феррера, они не имели ни одной улики насчет того человека, который уничтожает их торговцев. О том, чтобы нанести ответный удар, и речи не было. Тем более — о войне. Или это незнание вымышлено и придумано, чтобы втянуть в дело Курца? Никакой логики.

Он промолчал.

— Они выставили свои условия? — спросил майор. — Или нам поставить свои собственные?

Рука полковника Вин Тринха продолжала держать револьвер Курца, не шелохнувшись. Курок все еще был взведен. Дуло, оказавшееся в двадцати сантиметрах от виска Риджби, не сдвинулось ни на миллиметр.

Курц молчал.

— Например, что вы сделали бы для нас, чтобы спасти жизнь мисс Кинг? — продолжал майор.

Курц продолжал молчать.

— Она для вас ничего не значит? Но ведь вы были приятелями в детстве, в сиротском приюте. Вы вместе служили в армии. Безусловно, это должно было создать некие узы, мистер Курц.

Курц улыбнулся.

— Если вы раздобыли мой армейский послужной список, просмотрите его еще раз, — сказал он. — Эта сука послужила одной из причин, по которым меня отправили под трибунал.

Майор Майкл О'Тул кивнул.

— Да, этот факт там отражен. Но, как выясняется, вас не разжаловали с позором, сержант Курц. Обвинения были сняты. Поскольку вы и она... как это сказать — помирились? — сформулировал он, обнажив в улыбке крепкие белые зубы.

— Нынешнее дело не касается меня или ее, — сказал Курц. — Чего вы хотите?

Майор кивнул Тринху. Тот аккуратно спустил курок, шагнул назад и заткнул револьвер Курца за пояс. Его живот был ровнее иной доски.

— Нам надо встретиться. Мне и вашим хозяевам, — ответил майор быстро и четко. Его речь была отточена тысячами штабных совещаний и отданных приказов. — Эта война стала слишком накладной для обеих сторон.

Риджби посмотрела на Курца, пытаясь уловить его реакцию и понять, какое он ко всему этому имеет отношение. Но на лице Курца ничего не отразилось.

— Когда? — спросил он.

— Завтра. Днем. Должны приехать и Гонзага, и младшая Фарино. Они могут взять с собой по одному телохранителю, но перед встречей все должны сдать оружие.

— Где?

— В этом городе, — сказал майор, махнув своей мощной правой рукой в сторону Неолы, видневшейся в долине на северо-западе. Солнце скрылось за облаками, деревья и крыши потеряли цвет и выглядели уже пепельно-серыми, а не ярко-белыми, как в Новой Англии. — Это должно произойти в Неоле, — продолжал майор. — Здесь шериф Джери, — сказал он, кивнув в его сторону. Мужчина не моргнул, и ничто не поменялось в его выражении лица, напоминающем бассет-хаунда. — Он обеспечит безопасность всех договаривающихся сторон и предоставит место для встречи. У вас еще цела эта специальная комната для ведения переговоров, шериф? — спросил майор, обращаясь к Дщери.

— Ага.

— Так тому и быть, — закончил майор. — Вопросы есть?

— Вы отпустите нас обоих, правильно? — спросил Курц.

Майор посмотрел на полковника Вин Тринха, потом на Риджби, на Курца и улыбнулся.

— Неправильно, мистер Курц. Детектив Кинг останется у нас в гостях вплоть до окончания переговоров.

— Зачем?

— Чтобы гарантировать максимум старания с вашей стороны, когда вы будете уговаривать ваших начальников приехать в офис шерифа Неолы завтра днем, мистер Курц.

— В противном случае?

Пожилой мужчина приподнял свои темные брови едва не сомкнув их с коротко стриженными волосами стального цвета.

— В противном случае? Полковник Тринх, вы не продемонстрируете мистеру Курцу вариант «В противном случае»?

Не моргнув, Тринх вытащил револьвер Курца из-за пояса и выстрелил Риджби в бедро. Ее руки были связаны за спиной, поэтому Риджби упала, ударившись головой о вымощенный каменными плитами пол террасы. Один из телохранителей-вьетнамцев встал на колено рядом с ней, снял свой ремень и туго затянул его выше раны.

Курц не двинулся с места ни во время выстрела, ни после и постарался сделать так, чтобы на его лице не проявилось беспокойство.

— Это объясняет ситуацию «В противном случае», мистер Курц?

— Похоже, вы хотите сами создать себе неприятности, — холодно произнес Курц. — Убьете меня — мало кто заметит. Убьете ее...

Курц взглядом показал на лежащую на полу Риджби. Она молчала, но ее глаза расширились, а лицо покрылось испариной.

— Убьете ее — и соберете на свою задницу всю полицию Буффало, — закончил он.

— О нет, мистер Курц. Мы не будем убивать детектива Кинг, если вы завтра днем провалите задание, — ответил майор. — Это вы ее убьете. В Буффало. Скорее всего, в той заброшенной ночлежке, которую вы именуете своим домом. Что-нибудь вроде ссоры любовников.

Курц посмотрел на свой револьвер в руке у Тринха.

— На мне нет СПО, — сказал он.

— Следов пользования оружием? — переспросил майор. — На руках и одежде? Они будут, мистер Курц. Обязательно будут.

Он снова кивнул, и двое помощников схватили Риджби под руки, подняли с пола и утащили внутрь дома. Риджби издала лишь один глухой стон.

Перейти на страницу:

Похожие книги