
Лауреат Национальной книжной премии 1973 года, «Круглая Радуга» (Gravity's Rainbow) — это постмодернистский эпос, произведение столь же значимое для второй половины 20-го века, как «Улисс» Джойса — для первой. Его размашистое энциклопедическое повествование и глубокий анализ влияния технологий на общество делают его интеллектуальной демонстрацией силы.
Annotation
перевод на русский романа Томаса Пинчона Gravity's Rainbow
Annotation
перевод на русский романа Томаса Пинчона Радуга Гравитации
Круглая Радуга
Предисловие переводчика
1 Не Совсем Ноль
2 Un Perm’ au Казино Герман Геринг
3 В Зоне
4 Сила Противодействия
Круглая Радуга
Томаса Пинчона
(на русский язык переводил С. Огольцов)
Спасибо, что выбрали эту книгу. Можете поделиться ею со своими друзьями. Книгу позволяется воспроизводить, копировать и распространять её в некомерческих целях. А и—да! Обложку книги создавала сама Майа Рыжкова! Повезло!
Предисловие переводчика
Так хочется же, даже при всей неизбежной невозможности, заранее зная, что не постичь до самого конца, а только лишь в меру одухотворённости собственной испорченности, да, знать об этом (и терзаться—сдюжит ли?)... но хочется всё равно, хочется так, как ничего из возможного никогда не смогло хотеться... хочется приобщиться к чему-то действительно стоящему...
B 1975 «Круглая Радуга» Томаса Пинчона не удостоилась высшей литературной награды США, Пулицеровской премии. Премиальный комитет вынес решение, что данное произведение читать невозможно... И я их очень даже понимаю: некоторые страницы заставляли отложить книгу на пару дней, а то и больше, пока улягутся позывы проблеваться. А порой отталкивал её, чтобы выжить и не задохнуться от хохота... То вдруг, среди мультяшных потасовок, врезаешься в монолит невыносимой горечи, что плющит тебя напрочь, как удар под вздох, и не даёт дыхнуть, ну разве что совсем чуть-чуть и мелко так, и сердце стискивается ужасом от неизбежности всего этого, от неотвратимости быть частью людей и никуда от этого не деться, не оправдаться, а только ждать пока попустит, ждать без слов, без слёз — всё выжато давно, а зря, вдруг бы помогли сейчас... ну может быть...
Немалое число читающих американцев из поколения в поколение продолжают задаваться вопросом: "А что она вообще такое
Литературоведы, как самая гуманная прослойка гуманоидов, не подвели, не бросили опупело охреневающих читателей на растерзание измывательской тусовке метастазирующих метатез, но бросились на выручку – спасательно и всесторонне цеплять на
На всякий, изложу своё, посюбугорное, понятие, в первую очередь и скорее всего для себя же.
По форме своей,
С содержанием всё обстоит намного проще – это 7,6 сотен страниц поэмы в прозе (и не только) о сути темы затронутой и излагаемой неуловимыми формами
Мои личные впечатления от