– Хочу.

Джона уставился в окно, на сосновый лесок, мимо которого они проезжали.

– Па… как по-твоему, там будет индейка?

– Уверен. А что?

– И у нее будет такой же странный вкус, как в прошлом году?

– Хочешь сказать, что тебе не понравилась моя стряпня?

– Вкус был странный, – упрямо повторил Джона.

– Вовсе нет.

– А по-моему, да.

– Может, мама мисс Эндрюс готовит лучше, чем я.

– Надеюсь.

– Это ты так меня достаешь?

– Типа того, – ухмыльнулся Джона. – Но вкус действительно был странный.

Майлз подъехал к двухэтажному кирпичному дому и припарковался рядом с почтовым ящиком. Судя по газону, кто-то в этой семье обожал садоводство. Вдоль дорожки высажены анютины глазки, приствольные круги деревьев засыпаны сосновыми иглами, а на земле лежат только те листья, которые опали с вечера. Сара откинула занавеску, выглянула в окно и помахала рукой. Через несколько минут она уже открывала входную дверь.

– Вот это да! Выглядите впечатляюще! – воскликнула она.

Майлз рассеянно потрогал узел галстука.

– Спасибо.

– Я говорила о Джоне, – подмигнула она, и мальчик победно глянул на отца. Сегодня на нем были синие слаксы и белая рубашка. Выглядел он таким чистеньким, словно только что вернулся из церкви.

Он сразу обнял Сару. Та, словно фокусница, вытащила из-за спины набор игрушечных машинок и вручила Джоне.

– А это для чего? – спросил он.

– Просто хотела, чтобы тебе было с чем поиграть, пока ты здесь. Нравится?

Джона уставился на коробку.

– Здорово! Па… смотри! – воскликнул он, поднимая коробку повыше.

– Вижу. А ты сказал «спасибо»?

– Спасибо, мисс Эндрюс.

– Не за что.

Как только Майлз подошел ближе, Сара приветствовала его поцелуем.

– Это я так, дразнилась. Ты тоже прекрасно выглядишь. Просто не привыкла видеть тебя в костюме и при галстуке. Да еще средь бела дня.

Она пощупала лацкан его пиджака.

– Пожалуй, я могу и привыкнуть к такому.

– Спасибо, мисс Эндрюс, – пропищал он, подражая сыну. – Вы тоже неотразимы.

Так оно и было. Странно: чем больше он узнавал ее, тем красивее она становилась, причем в любом наряде.

– Ну, идем в дом? – спросила Сара.

– А ты, Джона?

– Там есть другие дети?

– Извини, только взрослая компания. Но все они – славные люди, и очень хотят с тобой познакомиться.

Джона кивнул и снова уставился на коробку:

– А можно ее открыть?

– Если хочешь. Она твоя, делай с ней все, что угодно.

– И во дворе с ними тоже можно играть?

– Конечно, – кивнула Сара. – Поэтому я их и купила…

– Но сначала, – вмешался Майлз, – зайдем и познакомимся со всеми. И если ты захочешь поиграть во дворе, постарайся не испачкаться.

– Ладно, – охотно согласился Джона и, судя по выражению лица, честно вознамерился выполнить отцовский приказ. А вот Майлз не питал относительно этого никаких иллюзий. Семилетний мальчик, играющий во дворе? Хорошо, если он хотя бы сохранит относительно приличный вид!

– Тогда идем! – велела Сара. – Только хочу предупредить…

– Насчет твоей матушки?

– Откуда ты знаешь? – улыбнулась Сара.

– Не волнуйся, я буду безупречен, и Джона тоже, верно?

Джона кивнул, не отрывая глаз от машинок.

Сара взяла Майлза за руку и прошептала:

– Я беспокоюсь не за вас двоих.

– Вот и вы! – вскричала Морин, выходя из кухни.

Сара подтолкнула Майлза локтем. К его удивлению, оказалось, что Морин совершенно не похожа на дочь. В отличие от блондинки Сары почти седые волосы Морин перемежались редкими темными прядями. Сара была высокой и стройной, Морин начинала полнеть. Летящая походка дочери составляла разительный контраст с тяжелыми шагами матери, слегка раскачивавшейся на ходу. Поверх голубого платья на ней был надет белый передник. Подходя, Морин протянула руки с таким видом, словно приветствовала долгожданных друзей.

– Я так много слышала о вас обоих! – воскликнула она, обнимая сначала Майлза, а потом Джону. – И так рада, что вы пришли! Как видите, у нас полон дом народу, но вы оба – почетные гости.

Похоже, она действительно была на седьмом небе.

– А что это такое? – заинтересовался Джона.

– Это означает, что все тебя ждут.

– Точно?

– Да, сэр-р-р-р.

– Но они меня даже не знают, – наивно напомнил Джона и, оглядев комнату, немного смутился под направленными на него взглядами.

Майлз ободряюще сжал его плечо.

– Очень приятно, Морин. Спасибо за приглашение.

– О, я просто счастлива, что вы пришли, – хихикнула она. – И Сара тоже, я точно знаю.

– Мама…

– Но так оно и есть. И нет причин это отрицать.

Следующие пять минут она занималась исключительно вновь прибывшими, нервно похохатывая и что-то непрерывно щебеча. Немного утихомирившись, она стала знакомить их со всеми родственниками Сары, которых собралось не меньше дюжины. Майлз пожимал руки, Джона следовал его примеру, а Сара мучительно морщилась, слыша, как Морин в очередной раз многозначительно объявляет:

– Это друг Сары!

При этом в ее голосе звучала такая смесь гордости и материнского одобрения, что ни у кого не возникало сомнения, что она имела в виду.

Дождавшись, пока Майлз обменяется приветствиями с последним родственником, Морин устало вздохнула и вновь обратилась к нему:

– Что будете пить?

– Как насчет пива?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтика любви

Похожие книги