А клубы коричневого дыма втягивало и втягивало в стремительно растущую воронку новосотворённого пламени.

— Не-е-ет! — страшно взвыл вдруг ди Фелипо. — Не мо-ожет быть!.. Не-е-ет!..

«Беги, — раздалось едва слышное. — Я… ухожу… ты — беги!»

Словно незримая рука толкнула его к окну.

«Книги!»

Пламя быстро опадало, но зато там, где оно только что бушевало, росла и ширилась воронка чего-то тёмного, дрожащего, неопределённого, стремительно всасывая в себя последние остатки коричневого дыма.

«Беги! Беги же!»

Белый призрак расточился, распался лёгкой снежной порошей, зимним ветром — он избег всё втягивающей пасти.

Шатаясь, Вениамин ухватился за шершавое железо решётки.

Прочь отсюда! Наружу!

…И он уже сидел на внешнем подоконнике, когда воронка с жутким хлюпаньем втянула в себя то последнее, что оставалось от уважаемого профессора астромагии де Мойра ди Фелипо.

* * *

— Нет, какой же ты болван, Вен!

— Исключительный! Неописуемый!

— Мы, словно две дуры, прёмся хрен знает куда, лезем на верхотуру…

— Его спасать…

— А он…

— В это время…

— Совершенно ни о ком не думая, кроме себя…

— Эгоист! Конченый эгоист!..

— И вот чему ты улыбаешься, спрашивается?..

Вениамин и в самом деле сидел, привалившись к стене в своей собственной каморке и улыбался. Улыбался с того самого момента, когда его, застывшего на крыше корпуса-аппендикса, обнаружили невесть как вскарабкавшиеся туда Алисанда с Асти.

Ну, и ругали они его всю дорогу вниз, и до сих пор ещё продолжали. Обе. Вместе.

Но зато в мешке, плотно упакованные, ждали своего часа книги.

И идеи — пусть и высказанные безумным ди Фелипо, но идеи верные — они ждали тоже. А профессору — поделом: ибо и правильные идеи, и хорошеньких девушек он употреблял совершенно неправильно.

Время действовать ещё придёт. Обязательно. Вениамин знал теперь путь.

И пусть Алисанда с Асти сердятся, сколько их душенькам угодно.

Конец

<p>Приложение</p>Некоторые символы Рунного Алфавита

አ - Aleth (Алет)

ሄ - Devr (Девр)

ኬ - Dzienh (Дзин)

ዌ - Fual (Фуал)

ግ - Gher (Гер)

ዒ - Iss (Исс)

ሬ - Ron (Рон)

ጵ - Shapsuth (Шапсут)

ፂ - Shem (Шем)

ሡ - Suth (Сут)

ጢ - Teth (Тет)

ፍ - Uvenh (Ювен)

ዝ - Zegeth (Зегет)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сказки Упорядоченного

Похожие книги