- Жена? - спросила я у тарха. Т олько сейчас осознала, что Блэй назвал меня именно женой, а не невестой или кем-то еще. - Он сказал жена?! - с непониманием посмотрела на тарха, ища у него ответа, но и он изумленно притих.
Повисла зловещая тишина, которая очень скоро нарушилась женскими вскриками. Сначала скандал звучал очень близко, но начал удаляться, пока не переместился на улицу, прямо под окна главных покоев.
Глава 48
Мы с Цербом переглянулись и синхронно направились к окну. Сначала выглянула я, а затем над моей головой замаячила любопытная морда тарха. Перед нами разыгралась невероятно драматичная сцена. Первым появился пожилой мужчина в дорогих, богатых одеждах. Он сбежал по ступенькам, будто спасаясь от какой -то опасности.
- Кто это? - тихо спросила я у тарха.
- Отец Оливии, - шепнул мне Церб. Ого. Значит, решил со скандалом выгнать несостоявшегося тестя? На лице у немолодого мужчины проступила настоящая паника, мне даже стало его жаль. Сейчас я вижу перед собой испуганного, слабого старика, а не сильного политика и короля.
Да что там происходит?! Чего мог испугаться алмазный король?
Когда в поле моего зрения появился Блэйден, я поняла причину такого страха на его лице. На его месте я бы бежала из дворца, сверкая пятками, а он еще оборачивается, медлит, пытается что-то отстоять. Повелитель Тьмы в сопровождении двух крупных тархов буквально вышвырнул, выдавил из дворца своего бывшего тестя. Один вопрос: а где же Оливия? Я завертела головой, но нигде ее не увидела. Неужели он решил взять в плен девушку...?
Тархи по обеим сторонам от Блэйдена очень недвусмысленно скалятся. Он ему угрожает! Мамочки, как же страшно! Я, хоть и не вижу лица Блэйдена, отсюда чувствую черную ярость, которую он источает. С момента нашего знакомства я гадала, как такой человек, как он, мог сколотить государство из диких земель. Теперь понимаю. Оказывается, у него есть вторая сторона, которую он проявляет, когда ему или его интересам угрожает опасность. Блэйден даже не прикоснулся ни к кому из них руками. Одним своим грозным видом он способен вгонять в панику.
- Я не желаю даже слышать твой голос! - прогрохотал он, и у меня кровь в жилах застыла.
- Я прерываю все торговые связи. Запомни: придет день, и я затолкаю твои алмазы в глотки твоим сыновьям!
С сыновьями все понятно, но где же дочь?! Блэйден тоже задался этим вопросом.
Повернув голову, крикнул кому-то:
- Где эта дрянь?!
- Не могут найти Оливию, - пояснил мне Цербер. - Пропала куда -то.
У меня родилось нехорошее предчувствие. Принцессы просто так не пропадают, а уж такие хитрые и проворные, как Оливия, и подавно.
Я вновь посмотрела на Блэйдена, и на меня снизошло озарение. Очевидная мысль ударила по голове как молоток и оглушила. «А ведь он делает все это из -за меня» - вдруг осознала я. Весь этот грандиозный скандал, который грозит вылиться в войну, случился из -за меня. Не по моей вине, конечно, но причина, краеугольный камень, который вклинился в удачную конструкцию и все испортил - это я.
- Проваливай из моего дворца! - презрительно бросил Блэйден пожилому королю. - Когда найду твое отродье, пришлю ее порталом вместе со всем приданным! - решил он и скрылся во дворце, оставив растерянного старика на улице. Я поймала себя на мысли, что Блэйден не сделал с ним ничего страшного, но в воздухе повисло ощущение катастрофы.
- Где же Оливия? - нахмурился Церб. Он впечатлился увиденным куда меньше меня. Похоже, что уже привык к таким вспышкам у своего хозяина. - Не нравится мне все это.
Король исчез. Он самостоятельно открыл портал и растворился в воздухе без дочери, что меня очень удивило. А вдруг с ней что -то произошло? Это ведь его родная дочь. Кто, кроме отца, защитит ее от этого разъяренного деспота? Странный поступок родителя, понять который я так и не смогла.
Спустя пять минут дворец будто бы загудел. Я сразу догадалась: все ищут Оливию. Мне и самой интересно, куда она могла запропаститься? Не случилось ли чего? Она ведь такая
девушка, которая легко ищет приключения на свои вторые «девяносто». Чего только стоила ее попытка купить приворотное зелье...
- Нашлась, - обрадовал меня Церб через полчаса.
- А ты откуда знаешь? - не могла понять я. У тарха в голову встроено специальное радио, вроде полицейской волны?
- Я знаю все, что происходит в этом дворце, - устало вздохнул Цербер, как уставший от своей работы пожилой управляющий отеля.
- Тогда почему ты не знаешь, где Оливия? - поддела его я.
- Я знаю, - мне даже показалось, что на морде Цербера проступила улыбка. Насколько это возможно с его огромной пастью, конечно. - Но иногда, моя прекрасная Повелительница, нужно промолчать и дать богине судьбы разгуляться, - загадочно заявил он и подмигнул мне.
Ох, чует мое сердце, что намечается что-то грандиозно скандальное, раз даже сам Цербер решил не вмешиваться.