О:Да, сэр. Но редкая улыбка ее преображала.

В:Как? Выдавала игривость?

О:Нет, сэр… Не умеем сказать…

В:Ну же, дочка! Я тебя не съем!

О:Как гости съехали, на подушке мы нашли цветастую косынку, будто в подарок нам оставленную.

В:Где она?

О:Мамаша велели сжечь. Когда прошел слух об цветочнике и убивцах. А то, мол, накличем беду.

В:Вещица недешевая?

О:Да, сэр. Индийского хлопку, узор из цветов и причудливой птички.

В:Поди, служанке не по карману?

О:В прошлую тивертонскую ярмарку один лоточник такую предлагал. Говорил, сработано в самом Лондоне, дешевле трех шиллингов не отдаст. Мол, не хуже индийской, законом носить не запрещено {31}.

В:Наутро вы не спросили, что так задержало ее в комнате мужчины?

О:Нет, сэр, мы лишь распрощались. Майский день, дел невпроворот, нас всего трое.

В:Говорят, Фартинг допускал вольности с тобой?

О:Пытался, но мы не из таковских.

В:Затащил тебя в укромный уголок?

О:После ужина поперся за мной в кладовку и хотел облапить. Я ему — ты что, мол? А он, мол, приходи на конюшню, не пожалеешь. Шиллинг пихал!

В:Но вы не взяли?

О:Нет, сэр! На кой мне пьяница, страшила и брехун?

В:Почему брехун?

О:За ужином поносил Дика — мол, остерегайтесь, этой безмозглой скотине только б девок портить. А сам-то еще хуже! Как мы не взяли его шиллинг, так он обещался ночью к нам прийти — дескать, охранять. Знаем мы таких охранников!

В:И что, пришел?

О:Да нет. А жалко, а то бы Бетти чмокнула его дубинкой по башке.

В:Он говорил, что хочет уехать до свету?

О:Нет, ни словом не обмолвился.

В:Вижу, ты девушка честная, Доркас. В церковь часто ходишь?

О:Да, сэр.

В:Такой и оставайся. Вот тебе шиллинг, коего из-за честности ты лишилась.

Jurat die et anno supradicto coram {32}Генри Аскью<p>Историческая хроника, 1736</p><p>Июнь</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже