Хельмер. Ни минутки больше, моя дорогая. Ты помнишь уговор? Вот так. Сюда. Ты еще простудишься тут в передней.
Фру Линне. Добрый вечер!
Нора. Кристина!
Хельмер. Как, фру Линне, вы здесь, в такой поздний час?
Фру Линне. Да, извините, мне так хотелось взглянуть на костюм Норы.
Нора. Так ты все сидела и ждала меня?
Фру Линне. Да, я, к сожалению, опоздала, ты была уже наверху, ну, мне и не хотелось уходить, не поглядев на тебя.
Хельмер
Фру Линне. Да, признаюсь…
Хельмер. Разве не дивно хороша? Там все в один голос признали это. Но она ужасная упрямица, эта милая крошка. Что поделать? Представьте себе, мне чуть не силой пришлось увести ее оттуда.
Нора. Ах, Торвальд, ты еще раскаешься, что не дал мне повеселиться еще хоть полчасика.
Хельмер. Слышите, фру Линне! Она пляшет тарантеллу… производит фурор… вполне заслуженный… хотя исполнение было, пожалуй, чересчур безыскусственно… то есть более натурально, нежели это, строго говоря, желательно с точки зрения искусства. Ну да пусть! Главное — она произвела фурор, огромный фурор. И дать ей остаться после этого? Ослабить впечатление? Нет, спасибо. Я подхватил мою прелестную капричианку — капризную капричианку, можно бы сказать, — под ручку, марш-маршем по зале, общий поклон, и — как говорится в романах — прекрасное видение скрылось. Конец всегда должен быть эффектен, фру Линне. Но где мне втолковать это Hope? Никак. Фу, какая здесь жара!
Нора
Фру Линне
Нора. И что же?
Фру Линне. Нора… ты должна все сказать мужу.
Нора
Фру Линне. Тебе нечего опасаться со стороны Крогстада. Но ты должна все сказать.
Нора. Я не скажу.
Фру Линне. Так письмо скажет.
Нора. Спасибо, Кристина. Я знаю, что теперь делать. Тсс!
Хельмер
Фру Линне. Да-да, и теперь прощусь.
Хельмер. Уже? А эта ваша работа, вязание?
Фру Линне
Хельмер. Так вы и вяжете?
Фру Линне. Случается.
Хельмер. Знаете, вы бы лучше вышивали.
Фру Линне. Вот как? Почему?
Хельмер. Да это куда красивее. Видите: держат работу вот так, левой рукой, а правой делают стежки… вот так… легкими, свободными взмахами… Не правда ли?
Фру Линне. Да, пожалуй…
Хельмер. Вязание, напротив, не может выходить красиво; всегда как-то неуклюже. Взгляните: эти стиснутые руки… эти спицы… то вверх, то вниз… какая-то китайщина… А-а, какое великолепное шампанское там подавали!
Фру Линне. Так прощай, Нора, и не упрямься больше.
Хельмер. Отлично сказано, фру Линне!
Фру Линне. Спокойной ночи, господин директор.
Хельмер
Наконец-то спровадили ее. Ужасно скучная особа.
Нора. Ты очень устал, Торвальд?
Хельмер. Нет, ничуть.
Нора. И спать не хочешь?
Хельмер. Совсем нет. Напротив, я необычайно оживлен. А ты? Да, у тебя порядком усталый и сонный вид.
Нора. Да, я очень устала. И скоро усну.
Хельмер. Вот видишь! Значит, я хорошо сделал, что мы не остались дольше.
Нора. Ах, ты все хорошо делаешь.
Хельмер
Нора. Да? Разве? Мне не удалось с ним поговорить.
Хельмер. И мне почти тоже. Но я давно не видал его в таком хорошем настроении.
Нора. Не гляди на меня так, Торвальд!
Хельмер. Что? Мне нельзя смотреть на свое драгоценнейшее сокровище? На всю эту прелесть, которая принадлежит мне, мне одному, вся целиком!
Нора