Лицо Кристофа вытянулось. Машина Окена разбила его в пух и прах. Анна и Эльза поспешили к своему другу.

– Тебе следует гордиться, Кристоф, – сказала Эльза. – Только посмотри, каких великолепных результатов ты добился!

– Да уж, – подхватила Анна. – Это же надо – выпиливать по два блока сразу! Это было просто невероятно.

– Спасибо вам, – сказал Кристоф.

Тут из толпы вынырнул Олаф и бросился к Кристофу:

– Как насчёт холодных объятий? – предложил он.

Кристоф поглядел на него с улыбкой:

– Вообще-то, я сейчас предпочёл бы что-ни-будь потеплее, если ты не против, – сказал он, и Олаф от всей души обнял его.

Разомкнув руки после объятий с Олафом, Кристоф направился к Окену.

– Отличная работа, Окен, – сказал Кристоф, протягивая ему ладонь для рукопожатия. – Теперь я готов согласиться, что машина все же может заменить живого заготовщика льда.

Окен покачал головой.

– Моя машина очень быстрая, йа? В ней множество разных деталей, и даже есть живая мышь, – сказал он, ласково поглаживая Ларса. – Но единственное, чего в ней нет, – это сердце. – Окен легонько похлопал Кристофа по плечу. – Надеюсь, мы сможем работать вместе, йа? Заготовщики льда и моя машина.

– Я был бы рад этому, – ответил Кристоф.

– Мы тоже, – в один голос сказали заготовщики, подходя к ним ближе. Они поздравили Окена с победой и похвалили Кристофа за его потрясающие успехи.

– Сказать по правде, мы были бы рады назначить тебя, Окен, почётным заготовщиком льда, – сказал Стеллан. – Бери свою машину и приходи к нам на озеро завтра утром.

– Хо-хо! – воскликнул Окен. – Договорились, я там буду.

<p><strong>Глава 7</strong></p>

Проснувшись на следующее утро, Анна и Эльза обнаружили, что в замке царит полная сумятица. Главный дворцовый повар негодовал и так громко гремел кастрюлями и сковородками, что шум доносился даже до спален. Сёстры поспешили на кухню, чтобы узнать, что случилось.

– Я не могу работать в таких условиях! – пожаловался повар. Его обычно безупречный белый колпак смялся и сполз ему на глаза.

– Но в чём дело? – спросила Анна.

– Всё испорчено! Всё пропало! И всё из-за того, что нет льда! – гневно крикнул повар, указывая дрожащим пальцем на большой ледник, где он обычно хранил продукты. Вся зелень увяла, а молоко скисло. Обычно повар закладывал в ледник новый брусок льда каждую неделю, но на этот раз лёд не доставили вовремя. – Как, по-вашему, я должен сохранить свежими ингредиенты для моих блюд?

– Ничего страшного, – мягко сказала Эльза. – Сейчас я изготовлю для вас брусок льда, и вы сможете заменить продукты на свежие.

Сосредоточившись, Эльза взмахнула руками, и на кончиках её пальцев выступил иней. Она сотворила прямо в воздухе большой кусок льда и направила его прямо в ледник.

– Вот и вся проблема, – сказала Анна.

– Но что случилось с доставкой льда? – недовольно спросил повар.

– Мы с Эльзой непременно это выясним, – пообещала Анна. – Мы во всём разберемся и исправим положение.

Повар тут же занялся своими обязанностями, отдавая помощникам новые распоряжения, а Анна и Эльза выскользнули из кухни и остановились в коридоре, чтобы обсудить случившееся.

– Не похоже на наших заготовщиков, чтобы они вдруг взяли и пропустили доставку, – заметила Анна.

– Да уж, – согласилась Эльза. – Как думаешь, может быть, на озере возникли какие-то затруднения?

– Не знаю, – пожала плечами Анна. – Но как раз сегодня Окен собирался доставить туда свою машину.

Эльза задумалась.

– Как бы то ни было, машина Окена должна была помочь заготовщикам нарезать больше льда. Они не должны были пропустить из-за неё еженедельную доставку.

Анна кивнула.

– Если только она вдруг не сломалась, – предположила она.

– Давай-ка нанесём им визит, – сказала Эльза.

* * *

Эльза и Анна сели верхом на лошадей и поскакали в горы. Когда они прибыли на горное озеро, там всё было в полном порядке – за исключением того, что нигде не было видно ни единой живой души.

– Странно, – сказала Эльза. – Обычно заготовщики льда трудятся от рассвета до заката.

– Может быть, они решили взять отпуск? – высказала предположение Анна.

– Все сразу? – нахмурилась Эльза.

– Да, пожалуй, это действительно было бы странно, – согласилась Анна. Она попыталась представить себе, что ещё могло произойти. – А может, они все разом заболели?

– Надеюсь, что нет, – озабоченно сказала Эльза.

Сёстры медленно объехали озеро в поисках хоть каких-то следов, но не заметили ровным счётом ничего необычного.

Внезапно за спиной у них послышались чьи– то шаги. Анна и Эльза обернулись и увидели невысокого толстенького человека в громадной шляпе, который ковылял к ним по льду. Это был шляпник Норвальд, и вид у него, как всегда, был крайне взволнованный.

– Ваше Величество! Принцесса! Какое счастье, что вы здесь! – закричал Норвальд, нервно теребя широкие поля своей роскошной фетровой шляпы с большим пером на тулье.

– Что случилось, Норвальд? – спросила Эльза.

Тот в ответ неловко всплеснул руками.

– О, это полный кошмар! Ужасные новости, просто ужасные! – простонал шляпник.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Холодное сердце (Disney)

Похожие книги