Стивенс поморщился, услышав вопли майора. Он быстро вытащил мобильник и отправил короткое сообщение. "Акция началась", после чего поспешно вышел из комнаты.

Скал кинул ему обтекаемый мотоциклетный шлем, с непроницаемым черным забралом.

— И лучше тебе не снимать его, пока не выберемся из больницы, — посоветовал майор.

Стивенс с сомнением посмотрел в окно, в наступающую темень.

— Это ночью-то?

Тем не менее он послушно просунул голову внутрь шлема. Мир тут же приобрел зеленоватый оттенок, но вместе с тем стал намного ярче.

— Спецсплав, — донесся из-под точно такого же шлема глухой голос майора. — Подарок друга.

— Позаимствован прямо из склада «Витязя» или «Альфы», — подхватил кто-то, возникший из темноты. — Такой прикид явно требует соответствующего транспортного средства.

Стивенс увидел, что на всех остальных помимо шлемов надеты кожаные куртки с немыслимым количеством молний и карманов. Осмотревшись, Роберт обнаружил четвертый кожан, валяющийся на столе.

Скал, отличавшийся от остальных более массивной и высокой фигурой, молча кивнул головой в сторону выхода.

Все четверо спустили по лестнице во двор к сараю, сколоченному из грязных, неструганных досок. На покосившейся двери висел ржавый замок. Всем своим видом это допотопное жалкое сооружение как бы говорило проходящим мимо ворам: «Господа преступники, во мне кроме грязи и микробов ничего нет». Стивенс, выросший в атмосфере почитания гигиены мысленно сморщил нос, когда Скал оторвал замок и распахнул заскулившую несмазанными петлями дверь.

В сарае стояли два мотоцикла, новенькие и сверкающие всеми своими хромированными деталями.

— «Харлей», — присвистнул тот, кто спрашивал о соответствующем прикиду транспорте. — Дорогая машина.

— Вот поэтому их только два, — отозвался майор. — Я еще не обзавелся дохлым родственником-миллионером, упомянувшим мое имя в завещании.

Стивенс невозмутимо уселся за руль, тогда как неугомонный болтун, пристраиваясь сзади, недовольно пробормотал:

— За геев примут, как пить дать.

Его реплика осталась без комментариев. Ровный басовитый рокот моторов перекрыл пьяный вопль какого-то гуляки, стоявшего неподалеку от сарая. Алкаш растопырил руки, загородив дорогу. На лице его гуляла улыбка заслуженного дебила. Мотоциклы рванули с места. Майор вытянул ногу и сильным ударом отшвырнул вопящую помеху к стене.

— Что бы вам сдохнуть, — заорал пьяный, стараясь подняться на ноги. — Что б вам всем головы свернуло.

Произнеся эту тираду, он выпрямился и бессмысленно расхохотался.

В это время Скал и Стивенс неожиданно подумали об одном и том же. Оба они размышляли о тех препятствиях, которые их ждут впереди. Роберт знал немного больше майора, но как и Скал, он старательно гнал от себя мысль, которая после нескольких минут езды отчетливо поступила на фоне продолжающихся размышлений.

«А ведь за девчонкой может прийти и «Капелла»»

И майор и Стивенс быстро отогнали эту мысль прочь. Впереди их ждала Клиника 15. Игра началась и время размышлений осталось позади. В конце концов, «Капелла» — это люди. Профессиональные, хорошо подготовленные, но такие же существа из плоти и крови, как и мы. И эту плоть можно пробить, а кровь выпустить.

Сбитый с ног алкаш еще некоторое время смотрел им вслед, словно размышляя о чем-то. Из-под спутанных грязных волос мерцали огоньки ядовито-зеленого света, все сильнее разгорающегося в уже совершенно нечеловеческих глазах.

<p>4</p>

Из забытого:

— Агент Гарпия, сегодня вы начинаете самостоятельную работу. Выйдя за эти двери, вы забудете, где вы учились и кто вас учил. Вы забудете все, кроме того, чему вас научили. Ровно через двое суток вы очнетесь в предназначенной вам квартире и будете ждать сообщений с инструкциями. Они будут приходить по Интернету или в виде сообщений. У вас будет кредитная карточка и на ней всегда достаточная сумма денег для совершенно безбедной жизни. Как должен действовать агент вы уже знаете, поэтому повторять не буду. Последнее. Зачем вы заказали эти матовые линзы и эти перчатки? Основания? Какой клубный прикид? Вы что, с ума сошли?!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги