Этой зимой я похоронил еще четверых солдат. Один из них рассек себе ногу топором, когда рубил дрова, и умер от потери крови. Еще двоих скосило воспаление легких, а последний напился до беспамятства и замерз на улице. Он оказался одним из подчиненных Спинка, и тот вместе с пятью другими скорбящими приехал на кладбище проводить его в последний путь. Он сумел ненадолго задержаться после, и я попросил его одолжить мне каких-нибудь книг, пока мой разум не атрофировался от скуки. Он обещал сделать все, что в его силах, и опять спросил, не может ли он рассказать обо мне Эпини. И снова я удержал его, но Спинк сурово известил меня, что, если я вскоре не сдамся добровольно, он все равно будет вынужден во всем признаться. Он добавил, что ему страшно представить, как она на него посмотрит, узнав, как долго он скрывал от нее правду.
Я обещал подумать, но продолжал оттягивать принятие решения.
Между тем долгие зимние дни тянулись бесконечно. Настал Темный Вечер, отпразднованный среди солдат пьянками, драками и поджогом одного из офицерских домов. Ту ночь я провел у себя дома и узнал о беспорядках только наутро. Нарушения дисциплины повлекли за собой наказания. Уже нельзя было говорить о падении боевого духа; он совершенно потерялся в еле сдерживаемой ненависти к офицерам. Я опасался, что полк находится на грани общего бунта, и старался избегать Геттиса. Теперь я приезжал в город только при крайней необходимости и возвращался домой так быстро, как только мог.
И все же однажды, когда я покупал нитки для починки одежды, я случайно заметил входящую в лавку Эпини. Я шагнул прочь от стойки и принялся изучать топоры, выставленные позади высокой стопки одеял. Спрятавшись там, я слышал, как Эпини спросила у хозяина лавки про свистки. Тот ответил, что у него их нет. Она пожаловалась, что заказала у него пятьдесят латунных свистков два месяца назад и не понимает, почему их до сих пор не доставили. Хозяин довольно нетерпеливо объяснил ей, что Геттис не избалован регулярными поставками и что весной, когда путешествовать станет попроще, она обязательно получит свой заказ. Эпини заметила, что небольшой пакет со свистками вполне мог бы доставить королевский курьер, и поинтересовалась, неужели его совсем не тревожит безопасность женщин и девушек Геттиса. Когда торговец возразил, что их безопасность — дело их мужей и братьев, а он, к ее сведению, не король и королевскими курьерами не распоряжается, мне захотелось выйти из угла и ударить его. В целом ответ был вполне резонным, но меня возмутил его насмешливый тон. Эпини, уязвленная до глубины души, напоследок пообещала обратиться к полковнику Гарену, чтобы тот организовал срочную доставку столь важных вещей. Несмотря на то что я злился на владельца лавки, в тот миг я искренне пожалел полковника Гарена. Я недоумевал, зачем бы ей понадобилось столько свистков и какое они имеют отношение к безопасности женского населения Геттиса, но спросить мне было не у кого. Я расплатился за нитки и уехал из города.
Унылые дни тянулись один за другим, точно холодная патока. Огромная поленница, заготовленная мной на зиму, постепенно таяла. Одним ясным морозным утром я взял топор и веревку, сел на Утеса и поехал в лес за кладбищем. Я рассчитывал найти сухие деревья, стоящие или поваленные, и разрубить их на не слишком длинные бревна, чтобы Утес смог приволочь их домой.
Утес прошел по тропинке, протоптанной мной к ручью, а потом двинулся в лес по нетронутому насту. Там я нашел гигантские кедры, вздымающие к небу могучие ветви, тяжелые от снега. На многих стволах виднелись шрамы давнишнего пожара. Вокруг уцелевших ветеранов подрастал молодой лиственный лес: березы, тополя и ольха — их мог бы обхватить и ребенок. На их голых ветках покоились огромные груды снега. С кончиков ветвей свисали сосульки. Удивительно красивый зимний пейзаж, хотя и изысканно-чуждый любому человеку, выросшему на равнинах, вроде меня.
Войдя на дюжину шагов под укрытие деревьев, я почувствовал какую-то тревогу. Остановившись и замерев, я прислушался. У хорошего солдата развивается шестое чувство — ощущение слежки. Я слушал, внимательно оглядывался по сторонам и даже широко раздувал ноздри, вдыхая воздух. Падальщики вроде медведей имеют характерный запах. Однако мои обычные чувства не сумели обнаружить никаких признаков опасности. Маленькие птички перепархивали с дерева на дерево. Изредка одна из ветвей вздрагивала, и на землю обрушивался сверкающий поток снежинок. Помимо этого, мне не удавалось заметить никакого движения, даже ветер не шевелил кроны деревьев.
Утес терпеливо ждал, пока я выберу, чем заняться дальше. Его спокойствие помогло мне решиться: если мой конь не видит поводов для тревоги, значит, возможно, чувства меня обманывают. Я потянул его за поводья, и мы углубились в лес.