Он стоял в тени недостроенного дома и смотрел на жену, но как-то странно, словно сквозь нее.

Вытирая руки передником, Лили медленно выпрямилась, подошла к нему и заглянула в глаза, отражавшие последние блики заката.

— Зачем тебе строить этот дом, Калеб Холидей? — начала она, уперев руки в бока и склонив голову набок. — Ведь мы оба отлично знаем, что при первой же возможности ты помчишься обратно в Пенсильванию и утащишь меня за собой.

— Половина тамошней фермы принадлежит мне, — промолвил он.

— Ну, — Лили обреченно вздохнула и продолжала: — Тогда езжай в Пенсильванию и дерись за нее. Проблем хватает не у тебя одного, да будет тебе известно, — в отчаянии добавила она.

Калеб внимательно смотрел на нее, надевая рубашку и застегивая пуговицы.

— Так уж случилось, что скончалась моя мать, и я, скорее всего, уже никогда не увижу своих сестер.

— Так вот почему ты, вопреки всему, согласилась стать моей женой? Ты сдалась! И я не знаю, нравится мне это или нет, Лили.

— Нравится тебе это или нет, меня не волнует, — резко отвечала Лили и хотела было уйти, но Калеб схватил ее за руку.

— Ты не можешь просто так взять и сдаться, Лили. Это совершенно не подходит тебе.

— Ты ведь сам когда-то говорил мне: Запад огромен. Мои сестры могли повыходить замуж, им, может, вовсе нет дела до утерянной тринадцать лет назад родственницы. Они, в конце концов, могли и вовсе умереть.

Калеб от удивления приоткрыл рот.

— Не верю, что слышу это от тебя. С первого дня нашего знакомства ты сражалась со мной за право самой разыскать своих сестер, и вот теперь ты стоишь здесь и толкуешь о том, что их поиски безнадежны. А как же тогда с тем письмом из Вайоминга?

— Там говорится о том, что Каролина пропала. Вряд ли это можно считать обнадеживающим известием.

— Может быть, тебе следует поехать туда и самой убедиться в обратном?

— Тащиться аж до самого Вайоминга? — Лили и в голову такое не приходило. — А что же будет с цыплятами?

— Так что же тебе дороже, Лили, твои цыплята или твои сестры?

— Мои сестры. — Вопреки всему в Лили снова начала пробуждаться надежда.

— Лили, поехали со мной в Фокс Чейпл. — Калеб обнял ее и привлек к себе, а голос его внезапно охрип. — Мне не обойтись без тебя.

— А что, если я там не выдержу? — шепотом спросила она, не сводя взгляда с мужа. Как ни крути, а он теперь был ее единственным родным человеком на всем свете. — Что, если я затоскую там по своей земле и своим цыплятам так, что заболею?

— Если тебе будет плохо в Фокс Чейпл, я привезу тебя обратно сюда. — Он легко поцеловал ее, и его теплые, мягкие губы шевелились, пока он говорил.

— Ты обещаешь?

— Да.

— Даже если ты выяснишь отношения со своим братом и решишь остаться?

— Я же сказал тебе, — вздохнул Калеб, — твое счастье так же важно для меня, как и мое собственное.

Лили не считала себя светской дамой, однако имела достаточно опыта для того, чтобы знать, что подобным качеством обладает еще меньше мужчин, чем женщин. Она крепко обняла Калеба.

— Ну, в таком случае я могу надеяться, что ты не придешь в ярость от того, что у нас на ужин один лишь бисквит?

— Мне жаль твою мать. — Глаза Калеба были серьезными. Он с сочувствием погладил Лили по щеке.

— Честно говоря, я ее почти не помню, — выпрямилась в ею объятиях Лили, — так что, не очень-то и сожалею. — И она собралась было вернуться в дом, но Калеб вновь остановил ее:

— А мне кажется, что это не так.

У Лили сжалось горло. Черт бы побрал этого человека: он этак может и до слез довести. Она изо всех сил постаралась держать себя в руках и отвечала:

— Если я стану оплакивать ее, Калеб, то стану проливать слезы по женщине, которой не было. Она никогда не была нам настоящей матерью.

Тогда Калеб отпустил Лили и поплелся следом за ней на кухню. Пока Лили мыла руки, прежде чем заняться тестом, муж достал из кладовки яйца, сыр и лук. К тому времени, как у Лили испекся бисквит, у него был готов чудесный омлет.

— Ты просто выдающийся мужчина, — призналась Лили.

— Тогда как ты — выдающаяся женщина. — И Калеб с улыбкой пробежался глазами по ее фигуре, предвкушая грядущую ночь.

Лили почувствовала, как замирает ее сердце.

На протяжении всего вечера Лили старалась поменьше прикасаться к Калебу. Что же это такое? Она совершенно не способна перед ним устоять…

— Сегодня был длинный и утомительный день, миссис Холидей, — сказал, сладко зевая, Калеб, после того как они поели и убрали со стола. Он потянулся и потушил лампу. — Идем-ка спать.

— Мои цыплята… — покраснела Лили.

— Твои цыплята чувствуют себя отлично. Честно говоря, я на их месте был бы рад, если ты хоть ненадолго оставила бы их в покое.

— А что, если к ним заберется койот или лисица?

— Ни один нормальный зверь не сунется сюда, зная про твою винтовку. — Он уже тащил ее за локоть в спальню.

Дверь за ними закрылась, и Лили внезапно почувствовала, что ужасно стесняется. Она повернулась к мужу спиной, налила из кувшина воды в тазик для умывания и начала расстегивать платье. Услышав, как скрипнули пружины кровати, она рискнула искоса взглянуть на Калеба.

Перейти на страницу:

Похожие книги