Лили оставалось надеяться, что это окажется правдой. Хотя, безусловно, она не видела никакого достойного будущего в их отношениях с Калебом, тем не менее нынешний бал она собиралась запомнить на всю жизнь, ей почему-то хотелось, чтобы то же самое случилось с майором.

— Спасибо, — поблагодарила она.

— Пойдемте же скорее, — торопила Сандра, беря ее за руку и увлекая на лестницу. — Сегодня нам подадут жареного цыпленка!

Лили неожиданно почувствовала острейший голод, и Сандре больше не пришлось уговаривать ее поторопиться. Они спустились вниз, мило щебеча, как задушевные подружки, и впорхнули в столовую.

Калеб уже был здесь, они с полковником стояли возле окна. Оба джентльмена пили бренди, но, когда майор увидел Лили, он словно поперхнулся.

Придя в себя, Калеб поспешил к ней навстречу, поднес к губам ее руку и с чувством поцеловал. Лили же почувствовала, что в парадном мундире с эполетами и аксельбантами он неотразим.

Майор и впрямь был обворожителен, а от тепла его губ, касавшихся ее ручки, у Лили закружилась голова.

Его золотистые глаза смеялись. Калеб еще раз поцеловал ее руку и явно наслаждался тем трепетом, который вызывали в ней его поцелуи.

Лили развернулась на месте, но так неловко, что наступила на край своего платья и поскользнулась. Если бы Калеб не подхватил ее за талию, она бы наверняка упала.

Словно пичужка, поправляющая перышки, она встряхнулась и направилась к миссис Тиббет, с удовольствием наблюдавшей за ней.

— Вы выглядите очень привлекательно, — призналась она Лили.

— Благодарю вас, — отвечала Лили. — И не только за комплимент. Вы были так любезны прислать мне это платье в Тайлервилль…

— Прислать платье? — Миссис Тиббет была несколько озадачена, но потом как бы спохватилась. — Ах, да. Мы очень хотели видеть вас здесь, моя дорогая.

Лили перехватила взгляд Гертруды и оглянулась. Позади нее стоял Калеб. Он как-то поспешно перевел глаза с миссис Тиббет на нее и собрался что-то сказать, но тут раздался стук во входную дверь. Через несколько мгновений в столовую вошла Сандра под руку с симпатичным лейтенантом.

Он с некоторым стеснением взглянул в сторону полковника и Калеба, зато к Лили обратился с самой радостной улыбкой.

Не выпускавшая руки своего кавалера, Сандра потеребила молодого человека за локоть:

— Это лейтенант Костнер, — обратилась она к Лили. — Роберт, познакомься с мисс Лили Чалмерс.

Карие глаза лейтенанта на какое-то мгновение остановились на лице Калеба, а потом вновь обратились к Лили. Правда, улыбка почему-то уже исчезла с его лица.

— Хелло, мисс Чалмерс, — внезапно охрипшим голосом отвечал он.

— Лейтенант, — отвечала ему Лили, снисходительно кивая головой.

— Ну, хватит вам заниматься глупостями! — прогремел голос полковника. — Давно пора чем-нибудь подкрепиться. Приглашаю всех к столу.

Калеб постарался устроить так, чтобы его место оказалось возле Лили. По правую руку от нее сидел во главе стола сам полковник.

— Правда, Лили выглядит восхитительно в этом платье, Калеб? — принялась за свои всегдашние шуточки Сандра, пока ее тетушка, сняв крышку с супницы, разливала первое по тарелкам из тончайшего китайского фарфора.

Хотя во взгляде, брошенном Калебом на противоположный край стола, нельзя было прочесть прямой угрозы, Лили успела заметить в нем нечто довольно опасное.

— Да, — натянуто отвечал майор.

— Вы сами сшили его, Лили?

— Нет, — отвечала она. Ее удивил этот вопрос. Коль скоро его прислала в Тайлервилль миссис Тиббет, значит, платье принадлежало когда-то самой Сандре. — Это платье мне на некоторое время одолжили.

Сандра вздрогнула, словно кто-то пихнул ее под столом. Она вскинула глаза на Калеба и замолчала. Приняв протянутую ей тарелку с супом, она занялась едой.

Когда все присутствующие за столом несколько утолили первый голод, полковник обратился к Лили:

— Итак, как чувствует себя наша милая гостья?

Прежде чем девушка успела открыть рот для ответа, вмешалась миссис Тиббет.

— Лили уже успела мне рассказать о том, как попала сегодня на Мыльную Улицу, — со значением сказала хозяйка. — Это место — позорное для форта, мой милый, и терпеть его невозможно.

— Эта Улица — вовсе не тема для светской беседы за обедом, — возразил полковник, строго взглянув на супругу.

Миссис Тиббет тут же замолчала, что немало удивило Лили. Ее хозяйка вовсе не относилась к тому типу женщин, которые полностью подчиняются своему мужу — пусть он даже седовласый полковник.

— Все равно… — начала было Лили, но, почувствовав, как Калеб толкнул ее под столом коленом, примолкла. Теперь она была уверена, что Калеб точно так же заставил замолчать Сандру, заговорившую об ее платье.

— Лили подумывает о том, чтобы устроить здесь прачечную, — сказал Калеб, поднося ложку ко рту.

Миссис Тиббет чуть не поперхнулась супом и поднесла к губам салфетку.

— И, конечно, это будет исключительно благопристойное заведение, — продолжал майор вслух, в то время как его взгляд красноречиво говорил Лили: — Теперь-то ты видишь, насколько безумна твоя затея?

Перейти на страницу:

Похожие книги