- Он, наверное, любит вас, - рыдала Бианка, - раз проделал следом за вами такой путь.
Лили покачала головой. Ей не хотелось, чтобы слова Бианки оказались правдой, так же как не хотелось, чтобы она ошиблась. Лили вообще хотелось, чтобы она не встречала Калеба Холидея, не ела его шоколад, не танцевала с ним и не уступала его домогательствам.
- Просто он разъярился оттого, что я не подчинилась его приказу, наконец произнесла она. - По-моему, он вернется в форт Деверо и забудет обо мне.
- Кто угодно, но не Калеб, - покачала головой Бианка. - Если он вас хочет, он пройдет сквозь все круги ада.
Лили не нашлась, что на это ответить, она просто с сочувствием похлопала по руке свою новую знакомую. Они молчали весь остаток пути, пока карета не остановилась возле входа в отель.
- Я от всей души надеюсь, что вы будете счастливы, - сказала Лили, когда они с Бианкой вышли из кареты. Она тут же заметила, что в отдалении стоит Калеб, и почувствовала себя крайне неловко. Сэм Харгрейв занимался выгрузкой багажа.
Бианка поцеловала Лили в щеку и, бросив в сторону Калеба непроницаемый взгляд, заторопилась к входу в отель.
Лили поспешила к Калебу. Как бы ни была она рада снова увидеть его, она не могла не заступиться за Бианку:
- Ты разбил сердце этой бедной женщине, - обвиняющим тоном сказала она.
- Я же говорил тебе, что имел любовницу до того, как повстречался с тобой, - отвечал он, несколько утратив свою обычную самоуверенность во всей этой суматохе. - И я предупреждал ее, что никогда на ней не женюсь.
- Мне кажется, что эти вещи лучше не обсуждать посреди улицы, светским тоном заметила Лили, изящно наклонившись за стоявшим на земле саквояжем. Затем она мило улыбнулась Сэму: - Спасибо вам, мистер Харгрейв, поездка прошла замечательно.
- Я буду счастлив, мисс Лили, если вы снова окажетесь среди моих пассажиров, - с широкой улыбкой отвечал возница, срывая с головы пропыленную шляпу.
Калеб сердито проворчал нечто невразумительное, а Лили направилась к дому Руперта, который находился неподалеку отсюда.
- Черт побери, обожди хоть минуту, - рявкнул Калеб, хватая ее за локоть. - Куда это ты собралась?
- В дом своего брата, - отчеканила Лили, гордо задрав нос. - Будьте добры, отпустите меня, майор. Иначе я закричу.
Калеб неохотно выпустил ее локоть. Сгорая от бешенства, он то срывал, то опять надевал шляпу.
- Я не хочу знать, что ты здесь собираешься делать, - прошипел он сквозь зубы, пытаясь шагать в ногу с Лили.
- Я стала самостоятельной дамой, Калеб, - с загадочной улыбкой сообщила она, провожая глазами фургоны и коляски, сновавшие по пыльной улице. Лили все так же торопливо шагала по обочине, но наконец Калебу удалось перехватить ее саквояж. - И я намерена купить все необходимое для постройки собственного дома.
- Это безумие. Кто станет защищать тебя от индейцев и бродяг?
- Я сама, - не задумываясь, отвечала Лили, хотя в душе в этом и сомневалась. - И к тому же я намерена рано или поздно выйти замуж.
- Прелестно, - пробурчал Калеб, тихонько чертыхаясь. - Давай, выходи замуж хоть за первого встречного!
- Премного благодарна, - холодно ответила Лили. - Именно так я и поступлю. - Она завернула за угол, и при виде небольшого домика, в котором жил Руперт, настроение ее заметно улучшилось.
- Объясни мне хотя бы, откуда ты взяла денег на свой идиотский проект? - грубо спросил Калеб.
- А я продавала себя всем мужчинам форта, - прошептала Лили, покосившись в его сторону, - и позволяла им делать с собой все то, что проделывал ты.
- Я предупреждаю тебя, Лили Чалмерс... - Казалось, Калеба вот-вот хватит удар.
- О чем же?
Возле самой калитки у дома Руперта Калеб бросил саквояж на землю и принялся трясти Лили за плечи:
- Скажи мне правду!
- Я и сама не могу сказать точно, откуда эти деньги, Калеб, - вздохнув, примирительно отвечала Лили. - Мне их прислала моя мать. Судя по всему, после того как она отделилась от нас, обстоятельства ее жизни переменились к лучшему. Ну, а теперь, когда я ответила на твой вопрос, хочу заметить, что все это тебя не касается и тебе вовсе не за чем устраивать сцены на публике.
- Нам надо поговорить, - настаивал Калеб, отпустив девушку, но не сводя с нее горящего взгляда.
- Зачем? - Лили взялась за щеколду на калитке.
- Потому что, если ты берешься кого-то разыскивать, тебе обязательно придется задавать множество вопросов, вот и все.
- Что? - застыла на месте Лили.
- Я нанял агента от Пинкертона, чтобы разыскать твоих сестер, Лили.
- Я же говорила тебе... - остолбенела Лили.
- Что не хочешь быть обязанной. Я знаю. Но я сам хочу сделать это для тебя, и поскольку имею для этого возможности, то воспользовался ими.
Не успела Лили открыть рот, как на пороге миниатюрного домика появился радостно улыбавшийся Руперт.
- Лили! Как это тебя угораздило приехать? - Он дружески улыбнулся Калебу: - Рад видеть вас снова, майор!