Лили присела на краешек стула, впервые за несколько дней ощутив привычную нервозность. Мимолетное прикосновение и собственное имя за считанные мгновения выбили ее из колеи. В голове замелькали картинки, одна бесстыднее другой, и Лили с ужасом ощутила, как начинает краснеть. Ей казалось, что пылающие щеки с головой выдают ее непотребные мысли. Она боялась поднять взгляд, лишь краем глаза отметив, что босс сел на свое место.

— Мисс Денвер, здесь список того, что необходимо проверить перед отъездом, — мистер Малоуни протянул сложенный вдвое лист бумаги. — Здесь все: начиная от документов к конференции и заканчивая временем вылета. Завтра можете заниматься только этим.

Лили молча кивнула, забирая лист. Она все так же избегала смотреть в глаза боссу. В кабинете повисла тишина, и Лили наконец подняла на начальника вопросительный взгляд. Тот неотрывно смотрел на нее, сложив пальцы домиком. Девушка беспокойно поерзала на стуле, неосознанно прикусив полную губу.

— Что-то еще, мистер Малоуни?

— Да, мисс Денвер. Что-то еще.

Мужчина потянулся рукой куда-то вниз, по-прежнему не отводя взгляда от своей помощницы. Раздался звук открываемого ящика, и через мгновение Джо положил на стол небольшую коробку.

— Это вам.

Лили опасливо покосилась на блестящую упаковку.

— Что это?

— Ничего особенного. Просто вещица… которая понадобится вам на конференции.

Лили потянулась к коробке и взялась за веревочку, которой та была перевязана. Ладонь накрыла загорелая рука.

— Мисс Денвер, я настоятельно рекомендую вам открыть эту коробку дома.

— Что? — Лили недоверчиво нахмурилась.

— Сейчас на это нет времени. Нам предстоит обсудить кучу вопросов касательно конференции, — Малоуни потряс в воздухе стопкой листов, и Лили с едва скрываемым облегчением выдохнула.

— Да, конечно.

Дальше разговор шел исключительно на рабочие темы, что, впрочем, не мешало Лили бросать на коробочку заинтересованные взгляды. Девушку разбирало любопытство. С одной стороны, было бы слишком самонадеянно рассчитывать на подарок от босса. С другой — что еще могло быть в блестящей упаковке, предназначенной исключительно для нее?

— На сегодня все, мисс Денвер. Вы можете быть свободны. Завтра к 4 часам жду от вас отчета по списку. Не забудьте, — Джо подвинул к ней загадочную упаковку.

Из кабинета Лили выходила в некотором смятении. Ее вновь не покидало ощущение, что она угодила в некую ловушку. Уже в который раз. Сжимая в руке маленькую коробку, она схватила сумочку и шагнула в коридор. Только для того, чтобы столкнуться в проходе со вторым мужчиной.

— Привет, конфетка, — Лиам опустил взгляд на ее руки и в ту же секунду расплылся в широкой улыбке. Реакция блондина на коробочку лишь усилила подозрения Лили. Ощутив резкий прилив раздражения, она толкнула Лиама в грудь, освобождая себе путь.

— Чему ты так улыбаешься? Что там? — Лили снова схватилась за веревочку и начала ее дергать, пытаясь открыть коробку. Мужчина накрыл ее руки своими, как буквально полчаса назад сделал его приятель.

— Эй, расслабься. Там не бомба и не споры сибирской язвы. Просто кое-что, что поможет нам осуществить то, о чем, как мне кажется, мы все очень долго мечтаем.

Не отводя от нее взгляда, Лиам осторожно забрал коробку из рук Лили и опустил ее в сумочку.

— Пусть пока полежит тут, откроешь дома.

Фыркнув, Лили поудобнее перехватила сумочку и поцокала по коридору.

— Лили!

Девушка резко развернулась. Лиам по-прежнему стоял на входе в кабинет, подперев косяк мощным плечом.

— Каковы шансы, что ты сейчас вернешься, встанешь на колени и быстренько отсосешь мне?

Жар опалил щеки, едва грязные слова, брошенные в тишину коридора, дошли до ее сознания. Выкрикнув «Придурок!», Лили побежала в сторону лифта. Со всей силы вдавливая кнопку в стену, она злилась на себя за то, что в очередной раз так по-детски отреагировала на поддразнивания блондина. Услышав такое предложение, Мирабель наверняка вернулась бы, соблазнительно покачивая бедрами и небрежно облизывая губы. А потом, сказав что-нибудь остроумное и сексуальное, гордо удалилась.

В эти же секунды, разглядывая издалека раскрасневшийся профиль, Лиам думал о том, что, похоже, окончательно повернулся на малышке. Он прекрасно знал, что именно Джо положил в блестящую коробочку. По правде говоря, это была его идея, потому что Джо о такой мелочи, как предварительная подготовка, вряд ли бы задумался. Лиам встряхнул головой, пытаясь выкинуть из головы соблазнительные картинки. Перед конференцией еще предстояло решить целую кучу дел, никак не связанных с маленькими невинными крошками.

Сидя по-турецки на кровати, Лили гипнотизировала проклятую коробку. В одно мгновение она так разнервничалась, что готова была выбросить блестящую упаковку, даже не раскрывая. Но любопытство в итоге взяло верх. Лили протянула руку, взявшись за кончик веревки. Узелок как по волшебству распался. Сбросив остатки украшения, Лили резко подняла крышку и уставилась на предмет, лежащий на бархатной подложке.

— Какого черта?!

ГЛАВА 18

Перейти на страницу:

Похожие книги