за наши слёзы в пятницу Страстную,

когда ты сам себе и крест, и небо.

Расшатанную лестницу ты всё же

поднимешь к свету, с мраком спорить смея...

Мрак утянуть назад за руку может.

В глазах у одуванчика темнеет...

Любимый поцелует так поспешно -

в руках его иголку обнаружишь.

Проступит кровь на пальцах загрубевших,

а взгляд его напомнит зимний ужас!

Но если птицы молятся незримо,

и дерево кладёт свои поклоны,

одной иглою сможет твой любимый

колодец вырыть солнечный, бездонный.

Он за тебя приемлет эти муки!

Остановись - взгляни, как блещет солнце!

Ты поцелуй исколотые руки,

и Пасха в этот самый миг начнётся...

Перевод Елены ИСАЕВОЙ

ДАЙ МНЕ СВОБОДУ

Не посмотреть назад,

Не рыться в замёрзших корнях!

Нет ничего,

Что согрело бы эти руки

И душу.

Светлый дым клубится -

Глаза выискивают убежище.

И льётся из пальцев музыка,

Словно вода.

Откуда взять свободу,

Чтобы избежать всех сетей

И злых решёток,

С которыми приходит дождь?

Скитаюсь вокруг -

Постоялый двор для застигнутых

темнотой путников,

И только куча мыслей спросонья,

И лес рук[?]

Свобода - это

Не выросший ребёнок,

А другой,

Не рождённый,

Ребёнок, спящий под сердцем,

Который ещё растёт.

Перевод Ирины ГОРЮНОВОЙ

КАРТИНА БЕЗ АВТОГРАФА

Снег за окном заколдован и спит.

Нет ни следов, ни раздумий, ни звука.

Дремлет капель, и душа, словно скит,

Тоже пуста в ожидании гулком.

Дым из трубы - одинокий сигнал -

В небо письмом без печати струится.

К нам тишину, как безмолвную птицу,

Бог задремавший на землю послал.

Снег осеняет крестом древний храм.

Ходит мой сон возле терм отрешённо.

Снег - заблудившийся ангел - смущённо

Бродит по старым и грязным дворам.

Тихо вокруг. Только в грешной душе

Колокол-странник звонит. Не по мне ли?

Снег, убаюкав курносые ели,

Сонно и медленно правит сюжет.

Мир в Белизне чистой будет парить.

Пусто. Фонарь над окном нависает.

Лишь во Вселенском глазу, воскресая,

Светлый паук ткёт морозную нить.

Может, Господь мне дохнёт на окно,

Подпись поставив под зимней картиной[?]

Вечным автографом, сев на рябину,

Мёрзнет воробышек в снежном кино.

Перевод Сергея ПОЛЕЖЕВА

<p><strong>Миниатюры</strong></p>

Миниатюры

ПРОЗА БОЛГАРИИ

Николай ПЕТЕВ

Родился в 1951 году. Окончил факультет журналистики. Автор книг "Здесь, во времени" (1984), "Поэзия и позиция" (1986), "Маяк и его смотритель" (1989), "За занавесом политического театра" (1997) и "Маяк, смотритель и ветер" (2006). Был составителем книг "Письма Белинского" и трёхтомного собрания сочинений А.И. Куприна (1988). Председатель Союза писателей Болгарии и председатель агентства "София2пресс". Лауреат премии имени Христо Ботева.

ПОЧЕМУ Я против?

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги