—Ты думаешь, я боюсь тебя? — выкрикнул он, но его тут же схватили за плечи. Гвардейцы оттащили Эдмунда. Его взгляд всё еще горел яростью, даже когда Белтан, весь в пыли и с разбитой губой, поднялся на ноги.

— Отец и матушка узнают об этом! — прокричал принц, указывая на Эдмунда.

—Ты пожалеешь об этом!

Эдмунда ждал позор. Его выставили перед двором, и сам король, не удостоив сына ни единого взгляда, вынес приговор: двадцать ударов плетью и неделя в одиночной камере.

Не в первый и далеко не в последний раз он принимал это наказание.

Он стоял на площади, его руки были привязаны к деревянному столбу, а кожа на спине вспыхивала болью с каждым ударом.

Но самым мучительным было не это. Толпа вокруг него шепталась, насмехалась, а он ничего не мог поделать.

Эдмунд не кричал. Он держался, стиснув зубы, несмотря на боль.

Когда всё закончилось, он поднял голову и посмотрел на Белтана.

Его взгляд был холодным, почти равнодушным, но именно это уничтожило триумф принца.

<p>Глава 77</p>

Величественные колонны тронного зала уходили ввысь, словно поддерживая само небо. Люстры, увешанные сотнями свечей, заливали пространство золотистым светом, от которого роскошные ткани платьев дам и камзолов мужчин блестели и переливались. Музыка вальса мягко заполняла пространство, перетекая в гул голосов, перемешанных с приглушенным смехом и шёпотом.

Эдмунд стоял неподалёку от края зала, держа в руке кубок вина. Он едва притронулся к нему, оставив лишь легкий след на поверхности. На его лице играла вежливая улыбка, но взгляд был сосредоточен. Он не мог позволить себе расслабиться, особенно в этот вечер.

Король Крагос, восседавший на троне, выглядел как высеченная из камня фигура. Рядом с ним королева Элония, одетая в роскошное платье из шёлка, расшитое золотыми нитями, лениво обмахивалась веером, наблюдая за танцующими.

— Приветствую вас, лорд Эдмунд. — Её голос, мягкий, но полный скрытой издёвки. — Ваша супруга вновь нас не обрадовала своим присутствием? Болезнь всё ещё удерживает её в покоях?

Эдмунд склонил голову.

— Ваше Величество, — его голос звучал спокойно, почти ровно, — она передаёт свои искренние извинения.

Элония кивнула, вновь взмахнув веером, словно этот разговор был для неё обыденностью.

Толпа, казалось, разделилась на невидимые лагеря. Дом Севрин, держался в стороне, их холодные взгляды и напряжённые позы напоминали волков, готовящихся к нападению. Дом Монтелли выделялся яркими нарядами, громкими голосами и смехом, привлекая внимание. Дом Вальмон, напротив, сохранял ледяное достоинство, стоя ближе к стенам, а дом Валарис, как всегда, старался угодить королевской чете, их угодливые улыбки не сходили с лиц.

Эдмунд сделал небольшой глоток вина, когда заметил, как к нему подходит женщина в жёлтом платье. Это была герцогиня Альмира Фобарте из Вельмориена — высокая, уверенная в себе дама с острым взглядом.

— Лорд Дюран, — её голос был наполнен мягкой дипломатией, но в нём чувствовалась сила. — Должна сказать, для меня большая честь беседовать с человеком, чья громкая слава пересекла наши земли.

Эдмунд слегка улыбнулся.

— Вы преувеличиваете, герцогиня. Как вам наш скромный бал?

— Полон роскоши и великолепия, — ответила она, чуть склонив голову. — Но, признаюсь, больше меня впечатляете вы. Ещё до приезда, я слышала больше о вас и ваших великих подвигах, чем о самом дворе.

Несколько взглядов со стороны знати обратились к ним. Эдмунд, сохраняя внешнюю невозмутимость, почувствовал скрытую остроту её слов.

— Войны бывают разными, герцогиня, но их суть всегда одна. Нужно лишь знать, где проливать кровь, а где — слова.

— Верно сказано. — Её улыбка стала шире. — Но мне кажется, вы тот, кто выбирает моменты с особым умением. Вельмориен уважает силу и искусство в бою, лорд Дюран. Такие, как вы, не остаются незамеченными.

Прежде чем их разговор продолжился, рядом раздался знакомый голос.

— Лорд Дюран, так занят. Очаровываете наших гостей?

Эдмунд обернулся. Перед ним стоял наследный принц Белтан, за его спиной — младший брат Артур и сестра Леонора. Улыбка Белтана была столь же фальшивой, сколь и его тон.

— Ваше Высочество, — Эдмунд слегка поклонился. — Я беседовал с герцогиней Фобарте.

Принц посмотрел на герцогиню.

— Надеюсь, он не утомил вас своими рассказами?

— Напротив, — ответила женщина, выдерживая паузу. — Лорд Дюран — редкий пример достоинства и доблести.

Леонора, стоявшая в стороне, с лёгкой усмешкой добавила:

— Редкая личность, которую удобно держать поближе, правда, брат?

Белтан проигнорировал сестру, но его взгляд стал острее.

— Возможно, — произнёс он. — Хотя редкость иногда стоит в том, чтобы знать своё место.

Эдмунд почувствовал, как ледяной гнев пробежал по венам, но сдержал его. Его голос прозвучал ровно, без лишних эмоций:

— Ваше Высочество, мне приятно служить королевству. И моя победа на охоте сегодня посвященная вам, была тому примером.

Принц на мгновение напрягся, но быстро восстановил самоконтроль.

— Вы сделали честь короне, лорд Дюран.

Эдмунд поклонился и отошёл в сторону, оставив кубок на подносе слуги.

Перейти на страницу:

Похожие книги