He was, in some paralysing way, conscious of his own defencelessness, though he had all the defence of privilege.Он чувствовал свою беззащитность, оттого бывал скован, хотя лучшей защитой ему служило положение в обществе.
Which is curious, but a phenomenon of our day.Увы, в наши дни, как ни странно, это козырь немалый.
Therefore the peculiar soft assurance of a girl like Constance Reid fascinated him.Может, именно поэтому тихая, спокойная, но неизменная твердость духа привлекала его в Констанции Рид.
She was so much more mistress of herself in that outer world of chaos than he was master of himself.В мире, где царит хаос, она чувствовала себя много увереннее, чем Клиффорд.
Nevertheless he too was a rebel: rebelling even against his class.Нет, он отнюдь не мирился со всем, он восставал, восставал даже против аристократов.
Or perhaps rebel is too strong a word; far too strong.Впрочем, "восставал", пожалуй, сильно сказано.
He was only caught in the general, popular recoil of the young against convention and against any sort of real authority.Слишком сильно. Просто в ту пору его подхватила волна всеобщего среди молодежи протеста против условностей, против любой власти.
Fathers were ridiculous: his own obstinate one supremely so.Как нелепо и смешно старшее поколение! А его собственный отец - вдвойне!
And governments were ridiculous: our own wait-and-see sort especially so.Как нелепы и смешны чиновники! А наши трусливые и ленивые бюрократы - вдвойне!
And armies were ridiculous, and old buffers of generals altogether, the red-faced Kitchener supremely.Как нелепы армии, смешны тупоголовые генералы! А красномордый Китченер - вдвойне!
Even the war was ridiculous, though it did kill rather a lot of people.А до чего ж нелепа война, смешного, правда, в ней мало: гибнут тысячи и тысячи людей.
In fact everything was a little ridiculous, or very ridiculous: certainly everything connected with authority, whether it were in the army or the government or the universities, was ridiculous to a degree.Если приглядеться - все в жизни нелепо и смешно, прямо обхохочешься; а там, где попахивает властью, - и подавно, будь то армия, правительство или университет.
And as far as the governing class made any pretensions to govern, they were ridiculous too.А глядя, как правящий класс изо всех сил пыжится, воображая, что правит, разве удержишься от смеха?
Sir Geoffrey, Clifford's father, was intensely ridiculous, chopping down his trees, and weeding men out of his colliery to shove them into the war; and himself being so safe and patriotic; but, also, spending more money on his country than he'd got.Как смешон сэр Джеффри: он рубил деревья на крепеж для окопов, увольнял рабочих, поставляя солдат для фронта. И так, не рискуя волоском с головы, являл пример патриотизма, правда, очень накладного - он в конце концов едва не обанкротился.
When Miss Chatterley—Emma—came down to London from the Midlands to do some nursing work, she was very witty in a quiet way about Sir Geoffrey and his determined patriotism.Из центра страны в Лондон приехала его старшая дочь Эмма - она решила поработать сестрой милосердия. К отцовскому ура-патриотизму она отнеслась со спокойной улыбкой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги