— Вместе всё легче, — торжественно провозгласил автомат-дворецкий. — В один прекрасный день комната по одному нажатию кнопки наполнится редчайшими ароматами.

— Жду не дождусь, — пробормотал Люциус. И почему эти британцы постоянно пьют чай?.. В Нью-Йорке был вкусный лимонад, в Риме — содовая с клубничным сиропом. Только здесь, в Лондоне, все непрерывно пили чай. Хоть беги отсюда.

— Доброе утро, господа. — В дверях появилась Теодосия с накрытым лукошком в руках, в котором она, очевидно, несла мисс Софи. — Как дела?

— Паршиво, — отозвался Себастиан, вслед за ней вошедший в комнату.

— Что случилось? — спросил Люциус.

— Отец не в лучшем настроении. Они выяснили, что грабитель не только разбил Умбака, но и прихватил несколько украшений из дворца Конгарамы. Очень красивые — их собирались разместить у входа на выставку. Теперь придётся всё менять. А через два дня открытие! Скотленд-Ярд ведёт расследование, но вы же знаете, какой Лондон большой. Найти вора будет нелегко.

Харольд наморщил лоб:

— Думаете, вся эта история — обычное воровство? И Умбака разбили случайно?

— Хороший вопрос. — Себастиан пожал плечами. — Интуиция мне подсказывает, что за этим кроется нечто большее. Готов поспорить, что эти украшения похитили лишь для того, чтобы скрыть истинную причину ограбления: уничтожение Умбака и кражу золотого кристалла-яйца. Но чтобы это доказать, нам нужно сначала побольше разузнать.

— Как обстоят дела с нашим расследованием? — спросил Люциус. — У нас есть список спиритистов, так?

— Так, — подтвердил Харольд. — Обманный маневр вчера на Бейкер-стрит — это полный успех. Правда, Джеймс?

— Конечно, мастер Харольд. — Джеймс со скрипом подковылял к ним. — Можно кое-что добавить?

— Выкладывай, — велел Люциус.

— Нашей целью — поправьте меня, пожалуйста, если я не прав, — было найти лучшего спиритиста.

— Верно, — кивнул Люциус.

— К сожалению, в записях мистера Холмса я нашёл лишь грубое деление на "шарлатанов" и "возможно, достойных доверия", — продолжал Джеймс почти извиняющимся тоном. — Поэтому я провёл небольшое расследование. Вчера ночью я сравнил список с газетным архивом семьи Кейворов. Так мне удалось выявить нескольких человек, которые в прошлом попались на сомнительных махинациях. Кроме того, я вычеркнул из списка тех, кто живёт слишком далеко: молодым господам было бы неудобно до них добираться. Наконец, я побеседовал с центральной аналитической машиной Лондонского королевского общества и спросил её мнения…

— Какого-какого общества? — перебил его Люциус.

— Лондонского королевского общества, — ответил за Джеймса Харольд. — Союз учëных, членом которого является и мой отец. Чертовски много светлых голов, и в их главном штабе — самая продвинутая вычислительная машина в мире. — Мальчик снова обратился к автомату-дворецкому: — Но когда ты успел там побывать?

— Сегодня около половины пятого утра, мастер Харольд, — ответил Джеймс. — Вы ещё спали, и я воспользовался случаем совершить небольшую прогулку. Здание всего в нескольких минутах ходьбы от нашего дома.

Харольд округлившимися глазами посмотрел на Люциуса, Себастиана и Тео:

— Теперь вы понимаете, что я имею в виду, говоря, что Джеймс не обычный автомат…

— И что в итоге выяснилось? — осведомилась Тео, выпустив мисс Софи.

— Не что, а кто, леди Теодосия, — поправил её Джеймс. — Ответ — мадам Елена Петровска. Она владеет салоном спиритических сеансов на площади Кавендиш-сквер недалеко отсюда. Её репутация безупречна. Ведущие учëные Лондона признают, что мадам Петровска обладает необъяснимыми способностями. На мой взгляд, она лучше всех может проконсультировать молодых господ в области сверхъестественного.

— Тогда надо скорее ехать к ней, — решил Люциус.

Себастиан откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди:

— Думаю, нам надо заняться этими двумя типами, которых мы видели позавчера: музейным смотрителем Греем и коллекционером Хиддлом. Обоим нечего было делать в подвальном зале, но они всё равно там торчали. Мне это кажется подозрительным.

— Готов поспорить, что виновный — смотритель, — сказал Харольд. — Он похож на клептомана.

Себастиан в сомнении пробурчал:

— Мне кажется, он живёт скорее в районе Уайтчепел в Лондоне.

Харольд закатил глаза.

— Клептоман — не иностранец, а тот, кто испытывает болезненное влечение к воровству, — объяснил он.

— О! — Мальчик покраснел. — Вечно ты со своими дурацкими иностранными словами!

— Простите, мастер Себастиан, — с раскаянием проговорил Джеймс. — Боюсь, это моя вина. Я сохранил в себе весь оксфордский словарь английского, и с тех пор мастер Харольд постоянно спрашивает у меня новые необычные слова.

— Ты ещё и иностранные слова в свободное время учишь? — улыбнулась сидящая на диване Тео.

— Ну и что? — Харольд поправил очки и с вызовом посмотрел на девочку. — У каждого есть хобби. — Теперь он обратился ко всем: — Не будем отвлекаться. Виновность Грея подтверждают и другие факты. Как нам известно, в большинстве случаев преступник — кто-то из ближайшего окружения жертвы.

— Вот как? — спросил Люциус. — И откуда нам это известно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Люциус Адлер

Похожие книги