— Неужели это так важно? — возмутился Кэри. — Ведь и в самом деле, не можете же вы предполагать, что это кто-то из нас поджег здание.

— Мы пока не можем сказать, кто его поджег, сэр, но нужно постараться исключить как можно большее количество людей.

— Ну да, понимаю. Я живу в пяти минутах отсюда.

— В пяти минутах езды?

— Естественно.

— И вы провели весь вечер со своей женой? Детектив был достаточно наблюдателен, чтобы заметить скрытую реакцию всех присутствующих, и уже был готов к ответу Кэри.

— Моя жена умерла.

— Простите, сэр. Так, значит, вы оставались в одиночестве?

— Надо полагать, да. Я поужинал, послушал музыку, почитал газеты. Я не назвал бы это одиночеством, но если вас интересует, был ли со мной еще кто-нибудь, то нет.

Детектив кивнул, сделал пометки и перешел к следующей фамилии в своем списке.

— Миссис Амхерст.

— Мисс, — поправила Люси.

Детектив внимательно посмотрел на нее, как бы формируя основу, от которой он собирался отталкиваться, задавая ей вопросы. «Хороший следователь, — подумал я. — Очень опытный».

— Итак, в четверг вечером, вы… — спросил он лаконично.

Она ответила прямо, без заносчивости Жардена.

— Я ушла вскоре после полудня, так как во второй половине дня у меня было около четырех вызовов, последний — к больной овце, на пригорке над Бердлифом. Оттуда я ушла, когда уже начало смеркаться, скажем, где-то около семи, и заглянула к владельцам бассет-хаунда, которого оперировала утром. С ним было все в порядке. Я выпила с хозяевами чаю и ушла домой. На время не посмотрела.

— Вы живете одна?

— Я живу с сестрой, но она сейчас путешествует.

— Итак, в тот вечер…

— То же, что и у Кэри, только в моем случае вместо музыки был просмотр телепередач.

Она с улыбкой попыталась предугадать его следующий вопрос:

— Только не спрашивайте меня, какую программу я смотрела, я вам все равно не отвечу. У меня ужасная привычка, если я устану, засыпать прямо в кресле.

— Как далеко отсюда вы живете?

— Чуть больше мили. В Риддлзкомбе.

Я с интересом помотрел на нее. Риддлзкомб — это деревенька, в которой мы жили с матерью и в которой Иглвуды до сих пор держали конюшню. Я даже не думал, что это так близко от Челтенхема. Наверное, детям все расстояния кажутся гораздо большими, чем взрослым. Детектив снова заглянул в свой список.

— Миссис Флойд.

— Да, — откликнулась Айвонн, сменив положение своих обольстительных ножек. — Как я вам уже сказала, я ушла домой в семь.

— А домой — это…

— Я живу на Пейнсвик-Роуд. Примерно, две мили отсюда. Муж уезжал по делам, но дети были дома.

— Э-э… Сколько лет вашим детям?

— Они не мои. Это дети мужа. Пятнадцать и шестнадцать. Мальчики. Как и все в их возрасте, постоянно слушают поп-музыку и жуют жвачку. — Обобщение сделанное ею в последних словах, вызвало на лицах присутствующих первые за все утро улыбки.

— И они смогут за вас поручиться?

— Поручиться! — Айвонн с ухмылкой посмотрела на детектива. — Они делали домашние задания. Как можно делать уроки в то время, как у тебя в наушниках гремит миллион децибелл, ума не приложу, однако находиться в тишине они не могут. У них у каждого своя комната. Когда я прихожу, я всегда поднимаюсь наверх и говорю, что я дома. Они машут мне рукой. Мы с ними прекрасно ладим.

— Итак, мадам, вы, должно быть, спустились, приготовили поесть и весь вечер были, можно сказать, одни?

— Так оно и было. Я прочитала свежие письма и журнал, посмотрела по телевизору новости. Потом позвонил Оливер и сказал, что в лечебнице пожар. Я подхватилась, побежала наверх и сказала мальчикам, что ухожу. У них к тому времени уже были включены видики. Естественно, они хотели пойти со мной, но я им не разрешила, потому что было уже поздно, а у них на следующий день —контрольная. Я велела им отправляться спать, ну а меня, соответственно, на прощание обозвали дерьмом.

Детектив и не пытался подавить свою глупую улыбку.

— Оливер Квинси, специалист по крупным животным, — назвал он следующую фамилию.

— Это я, — откликнулся Оливер.

На него, как и на Люси, некоторое время был обращен созерцательно-изучающий взгляд.

— Сэр, в четверг вечером…

— Значит так, в тот день я чертовски устал. Утром погибла эта кобыла, будь она неладна, и нужно было сделать заключение о смерти, а это, я вам скажу… Потом мы провозились с оборудованием, но так и не обнаружили никакой ошибки. В конце концов я просто валился с ног, да все прилично устали. В тот день меня пригласили на празднование годовщины регби-клуба, но меня просто тошнит от костюмов, торжественных речей и прочей мишуры. Поэтому я отправился в паб, перекусил и выпил пару кружек пива.

— Вы расплачивались кредитной карточкой?

— Нет, наличными.

— Вы женаты, сэр?

— Мы с женой живем каждый своей жизнью.

В его голосе было нечто, противоречащее внешнему спокойствию и напоминающее о безжалостности, с которой он собирался выжить Кэри.

— Сэр, как вы узнали, что здание горит?

Перейти на страницу:

Похожие книги