Орёл и Паук (с. 62) Басня о превратных судьбах приближённых к власти. Исследователи считают, что баснописец имел в виду либерального деятеля М.М. Сперанского (1772–1839). Царь Александр I сначала приблизил его к себе, но вскоре устранил от дел. Излучисто текли — имели много поворотов. Зеве́с — верховное божество у древних греков. Юпи́тер — то же божество у римлян.

Собака (с. 64) В первоначальном варианте басня была задумана как ирония над «общественными правами», о которых вели пустые речи политики-говоруны. В окончательном виде басня обрела самый широкий смысл. Нужды не было ни в чём — не нуждалась. Что не достанет — если чего-либо не хватит.

Квартет (с. 65)

Современники считали, что Крылов высмеял работу законодателей при императоре Александре I. Те обнаружили такие разногласия, которые сделали общую работу невозможной. При всём том у басни смысл более широкий, чем отклик на конкретное событие. В обобщённом виде история стоит выше каждого конкретного применения.

А́льт, при́ма, вто́ра, бас — роли играющих в оркестре.

Листья и Корни (с. 66)

Современники считали, что баснописец имел в виду обсуждение в правительстве «крестьянского» вопроса. Но Крылов оставался художником, который имел в виду общую истину, а применение её предоставил читателям.

Зефи́ры — лёгкие влажные западные ветры.

Лебедь, Щука и Рак (с. 69) Воз и ныне там — стало крылатым суждением.

Скворец (с. 69) Образцы афористического стиля Крылова: «У всякого талант есть свой», «Берись за то, к чему ты сроден», «Пой лучше хорошо щеглёнком, чем дурно соловьём» и др. Они стали пословицами.

Тришкин кафтан (с. 72) Крылов воспользовался именем портного Тришки из комедии Д.И. Фонвизина (1744/45—1792) «Недоросль».

Пустынник и Медведь (с. 75)

По существу, басня иллюстрирует пословицы: «Услужливый дурак опаснее врага», «Не дай бог с дураком связаться».

При ну́жде — при необходимости, при нужде.

Пусты́нник — одинокий житель.

Толкну́ться — здесь: побывать.

Из избы не вынесено сору — ср. выражение «не выносить сор из избы» — не рассказывать посторонним о домашних делах и ссорах.

То́шниться — тошно, скучно.

Пу́тный — хороший, надёжный (ср. беспутный).

На часах — сторожит; подобно часовому, стоять на посту.

Любопытный (с. 80)

Кунстка́мера — собрание редкостей.

Чудес палата — музей.

Тарова́та (о природе) — разнообразна.

Булавочная головка — верх у иглы, шпильки.

Лев на ловле (с. 81)

Заве́т — уговор.

Поима́ть — изловить, добыть.

Мирская сходка (с. 83)

Толк — мнение, разговоры.

Смотре́ть на лицы — пристрастно судить — сообразно кого судишь.

Демьянова уха (с. 84) Сохранилось воспоминание о чтении басни Кры-ловым на заседании Беседы любителей русского слова. Заседание длилось долго и всех утомило. Басню присутствующие восприняли как выражение его мнения об этом заседании, но смысл басни более широкий.

Мышь и Крыса (с. 85) Слова «сильнее кошки зверя нет (вариант: страшнее)» стало крылатым выражением.

Чиж и Голубь (с. 86) Сило́к — затяжная петля, ловушка.

Зеркало и Обезьяна (с. 88)

Стихи «Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться» стали расхожей цитатой.

На руку нечист — так говорят о воре, взяточнике. Противоположное выражение «Чистые руки».

Перейти на страницу:

Похожие книги