Трудно представить, что тебя ожидает, но, как ни странно, ты скорее рассержен, чем испуган. И негодуешь больше на себя самого. Сперва попался в ловушку, потом сидел тут, как дурак, и ждал, пока этот псих отыщет веревку!

Теперь деваться некуда: сиди себе на стуле и не рыпайся!

Тем временем доктор Бок нажимает кнопку на компьютере. Тут же вспыхивает один из экранов. Ты узнаешь мрачный вестибюль замка. Рыцарский доспех начинает медленно двигаться к видеокамере.

Открой страницу 29.*

<p>99</p><p>100</p>

Вслед за Уолтером вы поднимаетесь на верхнюю палубу. Перед вами стол, заставленный всякой всячиной: жареными цыплятами, хрустящим картофелем, пирожными — ешь сколько влезет!

— Угощайтесь, друзья мои! — приглашает Уолтер. — А я вынужден вас покинуть. Желаю вам вернуться из «Джунглей Амазонки» целыми и невредимыми.

Он уходит, а вы втроем растерянно переглядываетесь. Ваше любопытство разыгралось не меньше, чем аппетит. Но из-за тумана ничего не видно вокруг, поэтому вы налегаете на еду. Через несколько минут по сигналу сирены судно отчаливает.

Проходит еще четверть часа. Вы уже съели по третьему куску цыпленка и приступили к пирожным. Яхта набирает скорость, но за бортом все та же плотная туманная завеса — в трех метрах ничего не разглядишь. Хорошенькое путешествие! Так вы и будете всю дорогу болтаться в молочной пелене. Но вдруг туман, как по волшебству, рассеивается.

— Ой, мамочки! — ахает Лесли.

Сэм тоже выпучил глаза.

— Где это мы?

В ответ ему из динамика раздается голос:

— Добро пожаловать в «Джунгли Амазонки» — самое дикое место на земле!

Открой страницу 26.*

<p>101</p>

Тебе помогают снять шлем — и тут же толпа, снег, лыжная трасса бесследно исчезают. Не верится, что все пережитые тобой ощущения нереальны. Ведь ты страшно устал, и ноги дрожат мелкой дрожью.

— Специальное устройство заставляло вас выполнять непривычные движения, — объясняет Уолтер, подвозя тебя и твоих друзей к американским горкам. — Эффекты столь правдоподобны, что человек невольно напрягает мышцы. Далеко не всякий выдержит физическую нагрузку «Отчаянного Горнолыжника». Мы допускаем на трассу только тех, кто находится в прекрасной форме.

— А как вы можете об этом судить? — спрашивает Лесли.

— Да очень просто, — отвечает Уолтер. — Чтобы попасть на трассу, необходимо принести медицинское свидетельство. К счастью, вы все совершенно здоровы.

— А-а! — Ты хлопаешь себя по лбу. — Я-то думал, зачем вам понадобилась справка от врача?

Открой страницу 60.*

<p>102</p>

«Черная Дыра» похожа на другие американские горки, какие ты уже видел, только здесь все выше, круче, грандиознее.

Ты усаживаешься на переднее сиденье; Лесли и Сэм поместились сзади. Служитель Луна-парка проверяет, надежно ли закреплены ремни безопасности.

Подъем длится слишком долго — это действует на нервы. Но вот вы уже почти у самой вершины. Ты выгнул шею, чтобы взглянуть вниз. С такой высоты виден весь парк, но он кажется малюсеньким, игрушечным.

— Ох, зря мы, наверно… — неуверенно шепчет Лесли.

— Да не бойся, — разуверяет ее Сэм. — Здесь безопасно, иначе бы нас не пустили. Ух ты, красотища! Я был в Диснейленде, в «Шести Флагах» и в других парках, а такого еще не видывал.

Кабина слегка покачивается.

— Поехали! — тихонько говоришь ты, видя, как нос ее высовывается над гребнем горы.

Четыре с половиной минуты вы летите в бездну. Сначала ты испытываешь невесомость, потом, напротив, тело точно каменеет. Жуткие погружения, стремительные повороты, мертвые петли — все как обычно. Но «Черная Дыра» благодаря своим размерам доставляет тебе вчетверо больше острых ощущений, чем прочие аттракционы.

Открой страницу 28.*

<p>103</p><p>104</p>

— Мне просто было любопытно взглянуть на ваш дом, — совершенно искренне отвечаешь ты и оглядываешься вокруг. — Потрясающе! — За льстивой улыбкой ты пытаешься скрыть свой страх.

— Ну, коли так, проходи, полюбуйся. — В его голосе, как и во взгляде, ты ощущаешь явную угрозу. — Но прежде я задам тебе несколько вопросов. С тобой еще кто-нибудь есть?

— Нет, что вы!

— А сюда пробрался…

— Тайком, — признаешься ты.

— И кто будешь?

— Один из смельчаков. — Ты называешь ему свое имя.

— А я доктор Бок, главный конструктор Луна-парка для смельчаков, — представляется он. — Я провожу испытания, и ты оторвал меня от работы. Надо бы охранников позвать, да времени нет. Хочешь, поброди по замку или пойдем со мной в подвал, в мою лабораторию.

Тебе хотелось бы продолжить осмотр замка. Однако и в лабораторию ты не прочь заглянуть.

Если хочешь осмотреть замок, открой страницу 16.*

Если решил сопровождать доктора Бока, открой страницу 79.*

<p>105</p>

— Если не станете мне препятствовать, — на чистейшем английском языке заявляет индеец, — останетесь целы.

— А в чем препятствовать? — поинтересовался Сэм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Choose your own adventure

Похожие книги