— Нет.
Стефан сжал зубы.
— Скоро ты пожалеешь об этом… о своем отношении ко мне.
— Сомневаюсь, — вздохнул Дев. — О чем ты хотел со мной поговорить?
Стефан пробежал пальцами по браслету часов.
— Несколько дней назад я столкнулся со старым приятелем на том званом обеде, и он сказал мне нечто очень странное.
— Да? — Его тон сочился равнодушием.
— Да. Неожиданно разговор перескочил со смерти Лоуренса к тебе. — Все это время под скулами у Стефана ходили желваки. — Что уже довольно интересно, ты так не думаешь?
Нетерпение тикало в Деве, словно бомба с часовым механизмом.
— Можешь уже перейти к сути того, что хочешь сказать?
— Мой друг живет в Небраске. — Стефан замолчал, когда машина на улице засигналила. — Рассказал мне престранную вещь. Сейчас он живет в Омахе, но в какой-то маленькой деревушке посреди пустоши наткнулся на одну пару. Они были очень возбуждены. Слышали, будто несколько месяцев назад в их город приехал де Винсент. Наследник, если уж точно.
Дев напрягся, но сохранял нейтральное выражение лица.
— И?
— Я серьезно. — Стефан улыбнулся. — Что, черт подери, ты делал в Небраске?
Пристально глядя на дядю, он не мог угадать, то ли Стефан знал, зачем Девлин был там, то ли он знал, что было в Небраске. Не было никаких свидетельств в пользу этого, но Девлин знал, что дядю нельзя недооценивать.
— Я искал дом. — Это было не совсем ложью. — Подумываю расширить наш курортный портфель.
— В Небраске? — ровно, слишком ровно ответил он. — Кто поедет туда на каникулы?
— Множество людей, Стефан. — Он склонил голову. — Люди, которые предпочтут дикую природу пляжам и толпам. Люди, которые хотят… затеряться ненадолго.
— Интересно.
Он ухмыльнулся.
— Не очень. Я должен идти.
— Уверен, что должен. — Стефан шагнул назад, к ожидающей машине. — О, кстати, небольшой совет знающего человека. — Он подмигнул. — Тебе стоит быть осторожнее со своей… опрометчивостью.
Дев прищурился.
— Прошу прощения?
Слабая понимающая улыбка изогнула губы мужчины.
— Свидание с женщиной на большом празднике так скоро после исчезновения Сабрины, это, ну, довольно скандально, Девлин.
Волосы у него на затылке встали дыбом.
— Я не видел тебя на Маскараде.
— Я прибыл поздно. — Стефан пожал плечами. — От тебя я больше, чем от кого-либо другого, ждал осторожности. Честно говоря, я был довольно удивлен, когда увидел, как ты повел женщину во двор… темный двор. Надеюсь, я — единственный, кто видел и узнал тебя.
Деву было плевать, видел ли кто-либо, как он уходил с Рози. Что его волновало, так это то, что Стефан мог подслушать их разговор. В нем вспыхнул гнев.
— Ты что, пошел за нами?
— В отличие от некоторых, я бы не опустился до такой грубости. — Он смотрел на часы, произнося это довольно пафосное оскорбление. — Он начал было поворачиваться, но остановился, вновь повернувшись лицом к Деву. — Насколько я видел, она очень… красивая женщина. Уверен, она совсем не похожа на Сабрину. — Эти глаза, почти такие же как у Дева, поднялись, чтобы встретиться с ним взглядом. — Я уверен, она должна быть чем-то… особенным, чтобы привлечь твое внимание.
Дев ничего не ответил и сохранял совершенно нейтральное выражение лица, но внутренне неспешный жар перерастал в ослепительную ярость. Он знал, что не должен показывать этого, как бы сильно ни хотелось ему предупредить Стефана, чтобы тот даже не думал о Рози. Если он это сделает, он лишь привлечет к ней больше внимания.
А это было не то внимание, которого он хотел бы для Рози, вне зависимости от того, что она могла знать о нем и во что могла быть вовлечена.
— Это делает ее… интересной. — Стефан сверкнул улыбкой, которая не коснулась глаз. — Очень интересной, на самом деле.
— Прошу прощения, но мистер Оакс очень занят. — Измотанная секретарша вышла из-за стола, поспешив за шагающим через вестибюль Девом. — Я скажу ему, что вы заходили.
Дев проигнорировал ее. После того, как он столкнулся со Стефаном, а потом потратил время на то, чтобы убедиться, что он не преследует его, терпения у Девлина почти не осталось.
— Мистер де Винсент, прошу. Вы не можете…
Слишком поздно.
Положив ладони на деревянные, украшенные панелями двери — двери, которые сделал его брат, — он толкнул их нараспашку.
Из-за стола, а точнее, из уст Эдмонда Оакса, донеслось сдавленное ругательство. В данный момент у него были заняты руки и, вероятно, также рот. На его коленях сидела женщина двадцати с лишним лет, намного младше и с волосами светлее, чем у его жены.
— Мне так жаль, мистер Оакс, я пыталась остановить его, — выдохнула секретарша. — Он не слушал.
— Боже, Девлин, — сказал Эдмонд откуда-то из-за женщины. — Ты мог бы, по крайней мере, постучаться.
— Мог бы. — Он прошел вперед и упал на стул. Вскинул бровь, когда женщина слезла с колен мужчины, запахнув края блузки и открыв взору адвоката его отца.