– Вы, сир, – яростно заявил я. – Ведь вы старший сын и заслуживаете этого, как никто другой.

Он был польщен.

– Ты образец преданности, Руфус. Хотел бы я сказать то же самое о моем щенке-братце.

Он имел в виду Джона. Хотя отношения между ним и Ричардом были натянутыми, я не позволял себе дурно отзываться о втором уцелевшем сыне короля. По лагерю в последние дни ходили распространяемые Филиппом слухи о том, что Генрих намерен назвать наследником Джона.

– У тебя были братья, ведь так? – спросил герцог.

– Да, сир. Двое.

«Их убили люди, служащие твоему отцу», – подумал я, и болезненные воспоминания всколыхнулись в моей душе.

Он сочувственно посмотрел на меня.

– Они были младше или старше?

– Оба старше меня, сир.

– Значит, тебе не светило унаследовать родовые владения?

– Нет, сир.

– Вы ладили?

– У нас случались ссоры, сир, как между всеми братьями. Но по большей части мы дружили.

Отчасти причиной тому была небольшая разница в возрасте. Нас разделяли только четыре года. Я вспомнил, что отец любил называть нас тремя волчатами из одного выводка, и сердце мое сжалось.

– Ты хоть раз выказывал стремление отобрать у них власть?

– Нет, сир!

Это была чистая правда.

– Если бы ты был старшим, а отец провозгласил бы наследником твоего младшего брата, как бы ты поступил?

Я ужасе воззрился на него. Нехорошая мысль, чреватая разладом внутри семьи. Не желая плохо думать о своих мертвых братьях, я представил себе, что младший в нашей семье – Джон и что отец назвал его наследником. В груди моей разгорелся праведный гнев.

– Говори без опаски, что думаешь, Руфус. Я тебя не накажу.

– Я бы захватил власть, взяв то, что принадлежит мне.

Он кивнул. Мы молчали. Герцог погрузился в свои мысли, я же пытался понять, подтолкнуло ли его сказанное мной к какому-нибудь решению. Но он заговорил не о Генрихе и не о Джоне:

– Твоих братьев забрала чума, да?

Иисус на кресте, он помнил мою тогдашнюю ложь.

– Да, сир.

– Так значит, по праву ты лорд Кайрлинна – хотя бы по имени?

– Да, сир, но земли у нас отобрали.

Как ни прячь, правда все равно вышла наружу.

– Знатные люди, служащие моему господину отцу?

– Да, сир.

Я прятал взгляд.

– Божьи ноги, это несправедливо.

Я хотел закричать, выражая согласие, но вымолвил только:

– Если вам угодно сказать так, сир.

– Так что же получается, Руфус? Ты наверняка мечтаешь стать хозяином своих родовых владений?

Я заставил себя посмотреть ему в глаза, и ложь застряла у меня в горле.

– Я хочу этого, сир. Да.

Герцог хлопнул меня по плечу с такой силой, что я едва не пошатнулся.

– Оставайся при мне, покуда я буду королем, и будешь восстановлен в своих правах. – Он помолчал немного, потом добавил: – После Крестового похода, разумеется.

– Я ваш человек, сир, – сказал я, преклоняя колено. – С того самого дня в лесу близ Саутгемптона.

Ричард не ответил. Внезапно встревожившись, я поднял голову.

Он смотрел на меня со странным выражением на лице.

– Принеси свой меч и шпоры.

Сердце у меня забилось чаще. Не снится ли мне все это? Я повиновался.

– Мне следовало сделать это давным-давно, – сказал герцог, когда я вернулся.

И вот холодным октябрьским утром в лето Господа нашего 1188-е жизнь моя переменилась навсегда. Ритуал состоялся не в церкви и не в большом зале, но у коновязи в воинском лагере. Свидетелей не было, только Поммерс, Дьябло и их товарищи. Меня это совершенно не заботило. Герцог лично пристегнул мне шпоры и препоясал мечом, а также нанес мне колле – удар клинком плашмя, призванный напоминать о рыцарской клятве, которую я дал вслед за этим.

Ричард посвятил меня в рыцари, и взамен я поклялся быть его вассалом до самой своей смерти.

Распираемый восторгом и гордостью, я отправился будить Риса, а заодно Луи и Филипа, с которыми мы делили палатку. Все трое обрадовались, а Рис и вовсе расплакался, целуя мне пальцы. Со смехом подняв его на ноги, я объявил, что отныне он – мой оруженосец. Весь день с губ его не сходила улыбка. Овейн серьезно пожал мне руку, приветствуя мое вступление в священное братство, а потом отправился раздобыть флягу вина. Де Дрюн поздравил меня, но больше ничего не сказал. Так он вел себя по временам, но я видел, что он очень обрадован.

Фиц-Алдельм, как я надеялся, не догадывался о случившемся. Когда час спустя нам довелось столкнуться у герцогского шатра и он скривил губы, мне с трудом удалось скрыть радость.

– Утро доброе, сэр, – произнес я.

Он посмотрел на затянувшие небо седые тучи.

– А оно доброе?

– Думаю, да, сэр. – Он собрался было идти дальше, но я ухватил его за руку. – Минуту, сэр, если позволите.

Он развернулся, сверкнув глазами, и потянулся за ножом.

– Как смеешь ты касаться меня, дерьмо ирландское?

Моя ненависть к нему всколыхнулась горячей бурлящей волной, но я сказал:

– Было бы учтиво, сэр, обращаться ко мне так же уважительно, как я обращаюсь к вам.

Он с прищуром поглядел на меня, догадываясь о смысле моих слов.

– Нет!

– Да. – Да простит меня Бог, я хмыкнул. – Я теперь рыцарь, как и вы, сэр. Посвящен лично герцогом. – Лишившись дара речи, он вытаращился на меня. – Вы обрадованы, сэр. Это хорошо.

Я лучезарно улыбнулся ему и пошел своей дорогой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Львиное Сердце

Похожие книги