Жозе де Апшиета (1534–1597) — бразильский иезуит, миссионер, писатель.

12

Алуизио Азеведо (1857–1913) — бразильский романист, испытавший влияние Золя и «натуральной школы».

13

Винисиус де Мораэс (1913–1980) — бразильский поэт, посвятивший значительную часть своей лирики гражданским и социальным темам.

14

Мануэл Баидейра (1886–1968) — бразильский поэт и литературный критик.

15

Жуан Кабрал де Мело Нето (1920–1999) — бразильский поэт-классик.

16

Карлос Друммонд де Андраде (1902–1987) — один из крупнейших бразильских поэтов XX века.

17

Мир на земле (лат.).

18

Маленький гиньоль (фр.).

19

Соотношение бразильского реала к доллару США ~ 2,3–1.

20

Глаубер Роша (1939–1981) — бразильский кинорежиссер, лидер, теоретик и пропагандист «нового кино».

21

Католическая мужская монашеская организация, основанная в Польше в 1673 году.

22

Одувалдо Виана Фильо (1936–1974) — драматург и актер, видный деятель борьбы с «культурным империализмом». Пауло Аутран (р. 1922) — бразильский актер.

23

Гомози ди Лампедуза (1896–1957) — итальянский писатель. Наибольшую известность принес ему социально-психологический роман «Леопард» (издан в 1959), на основе которого снят знаменитый фильм Лукино Висконти.

24

Входящие, оставьте упованья (ит., пер. М. Лозинского).

25

Искаженный бразильским произношением снукер — разновидность бильярдной игры.

26

От порт. индеец.

27

Эй, парень, твой билет?

28

Не понимаешь? Билет предъяви! Без билета у меня в поезде никто не ездит.

29

Серебряная Звезда (лат.).

30

Израильская военная разведка.

31

Эубиоз (от греческих слов «добро» и «образ жизни») — неологизм, придуманный основателями Бразильского теософского общества, понимавшими процесс эволюции человечества как преобразование энергии в сознание.

32

Самое известное прозвище Нью-Йорка. — Прим. ред.

33

От англ. «bad trip» — термин, означающий передозировку наркотиками.

34

Дорогой партнер, им, оказывается, нужен не я, а ты (англ.).

35

Игра слов: «Пассариньо» (passarinho) — птичка (порт.).

36

«Команда мечты» — команда, составленная из лучших игроков (англ.).

37

см. выше

38

«Иметь». — Прим. перев.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже