Кейл Абернати был настолько высок, что возвышался над покупателем, который чуть не столкнулся с ним, выходя из магазина. Он был одет в другой костюм и галстук, а его волосы были зачесаны назад. Он хмуро посмотрел на женщину, которая чуть не пролила на него кофе, но не остановился и не принял ее извинений, и за долю секунды до того, как она поспешно продолжила путь и скрылась из виду, Мэллори поняла, что он прижимает к уху телефон.

Она приняла импульсивное решение последовать за ним и бросилась к двери. Она выскочила на улицу, не дожидаясь, пока Хоуп поднимет глаза от своего клиента. Она не была уверена, что сестра заметит ее отсутствие, и не могла упустить шанс подслушать главного подозреваемого.

Мэллори обогнула несколько человек на улице и легко проскользнула за своей целью, когда тот продолжал идти по Главной улице. Он сгорбил плечи и говорил быстро и почти с шипением. Его внимание было полностью сосредоточено на звонке, и Мэллори подошла к нему как можно ближе, надеясь услышать что-нибудь уличающее, прежде чем он повесит трубку.

— Я уже говорил тебе, это плохая идея.

Мэллори не услышала ответа на другом конце телефона, но напряглась, чтобы разобрать слова Абернати в уличном шуме — люди спешили на работу и выполняли поручения.

— Нет. Это не должно было зайти так далеко. Это не то, чего я хотел. — Наступила короткая пауза, затем он тяжело вздохнул, явно разочарованный собеседником: — Ладно. Встретимся сегодня вечером. В семь на обычном месте. Не опаздывай.

Абернати отнял трубку от уха и стал убирать телефон в карман. Должно быть, при этом он заглянул в окна магазина, мимо которого проходил, потому что остановился на месте и повернулся лицом к Мэллори. Его лицо было бледным, но на щеках горел красный оттенок, и она не знала его достаточно хорошо, чтобы определить, что это — смущение или гнев. Долго ждать не пришлось, потому что его глаза прищурились, и он почти зашипел на нее.

— Значит, вы уже опустились до подслушивания, мисс Торн?

— Я не понимаю, о чем вы. — Мэллори невинно улыбнулась. — Я просто вышла прогуляться. Если вы не хотите, чтобы люди подслушивали ваши разговоры, возможно, вам не стоит вести их на людях.

Его щеки вспыхнули почти пунцовым цветом: — Не заставляйте меня связываться с шерифом и говорить ему, что вы теперь меня преследуете.

— Почему бы вам не дать мне свой телефон? — Мэллори протянула руку: — Я сама ему позвоню.

Как она и предполагала, он прижал телефон к себе, как бы защищая его от нее. Он распахнул пиджак и засунул телефон во внутренний нагрудный карман, где она никак не могла до него добраться, но это было ненормально. Его реакция стала для нее лишним подтверждением того, что он что-то скрывает, а именно человека на другом конце звонка.

Если бы Мэллори смогла взять телефон в руки, она могла бы использовать свою магию, чтобы извлечь из него воспоминания, но поскольку она не могла этого сделать, так как телефон был надежно спрятан, она решила попробовать поддразнить его, чтобы он показал ей то, что она хотела увидеть.

— Знаешь… — Она подошла к нему ближе, и он отступил назад, заставив ее улыбнуться. — Я ведьма Торн, и я уверена, что ты знаешь, что это значит. Так как насчет того, чтобы отдать телефон, пока я не использовала свою силу, чтобы забрать его у тебя другим способом.

Мэллори протянула руку, надеясь, что он схватит ее за запястье, чтобы остановить, и связь вызовет воспоминания, но он удивил ее, ловко выгнув свое тело назад, вне пределов ее досягаемости, и за долю секунды его лицо изменилось. Она моргнула, но изображение перед ней осталось прежним. Острые зубы чуть не впились в ее руку, и она отпрянула назад, чтобы не быть укушенной. Он зарычал на нее и, пока она стояла в шоке, повернулся и скрылся за углом здания, исчезнув из виду.

Она смотрела на то место, где он был, пытаясь понять, что она только что увидела. В одно мгновение он выглядел так же, как и все остальные жители этого города, а в следующее мгновение черты его лица полностью изменились. Он изменился, но это был не волк. Нет, он был кем-то другим, с рыжеватым мехом, острыми как бритва зубами, усами и вытянутым носом, из-за которого пронзительные золотые глаза казались такими же паническими, как она сейчас.

Ей было интересно, что за сверхъестественное существо Абернати. Руби не знала. Не знала и Хоуп. Но ей пришло в голову, что она знает кое-кого, кто мог бы это прояснить, и теперь, когда она увидела другое лицо Абернати, ей стало жизненно необходимо это выяснить. Ведь если он был таким животным, каким она его считала, то, скорее всего, он был еще более коварным, чем она предполагала.

Глава 19

Когда Мэллори вернулась в «Священные земли», ажиотаж немного утих, но Хоуп все еще стояла за стойкой с кофе и помогала покупателям. Чувствуя себя виноватой, что ушла, когда в магазине был наплыв посетителей, она схватила второй фартук, висевший на крючке, намереваясь надеть его и немного помочь. Но, взглянув на темно-зеленую ткань, она увидела вышитое на ней имя и застыла на месте.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже