Научный текст объективированный, он предполагает точное и детальное описание объектов, явлений и их свойств, поэтому существительные и разные виды определений в таком тексте преобладают над глаголами. А вот выразительные средства художественного стиля категорически отвергаются как неуместные. Все, что мешает точному описанию, создает опасность двусмысленности и недопонимания, — в науке недопустимо. Так же как эмоции, которые субъективны, поэтому они должны оставаться за пределами научных исследований, а значит, и научных статей и монографий.

Таким образом, получается сухой, сложный для восприятия и скучный для непосвященных текст. Для людей, также увлеченных наукой, он может быть интересен, а вот все остальные от научных книг испытывают приступы зевоты. И здесь есть один очень интересный вопрос: как рассказать о науке так, чтобы было интересно не только узким специалистам, но и людям, просто интересующимся этой темой?

Для этого существуют научно-популярные тексты (книги, статьи), в которых научная информация подается популярно, то есть с минимумом терминологии, но с использованием элементов художественного и публицистического стилей. И предложения строятся проще, без громоздких синтаксических конструкций. Ученые их используют, чтобы в одно предложение втиснуть максимум важной, с их точки зрения, информации. Популяризатор — это особый тип писателя, с одной стороны, владеющий знаниями в конкретной отрасли науки, а с другой — способный передать их простым, понятным языком.

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

В настоящее время он настолько широко используется, что часто не только доминирует в делопроизводстве и юриспруденции, но и проникает в публицистику, в обычную речь и даже в художественную литературу. Очень заразная эта штука.

Конечно, в деловых бумагах официальный стиль необходим, по крайней мере так утверждают делопроизводители. В этом стиле пишется масса важных и нужных для существования общества текстов: договоры, акты, постановления, инструкции, приказы, заявления и другие официальные бумаги. Несмотря на разнообразие видов документов и сфер их использования, у официальных бумаг есть ряд общих особенностей, которые позволяют отличить официально-деловой стиль буквально по первому предложению. Небольшой пример:

«После окончания работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании университета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента окончания работы ГАК».

По утверждению представителей сферы делопроизводства, текст в этом стиле максимально точен. Так, правда, не считают те, кто не приобщен к работе с важными официальными бумагами. Это потому, что один из главных признаков делового стиля — клишированность. В нем используются стандартные фразы и обороты, привычные для специалистов и тяжелые для восприятия тех, кто не посвящен в тайны документооборота. Стандартные фразы типа «в целях обеспечения», «все вышеизложенное», «принимая во внимание», «по причине указанных обстоятельств» и другие облегчают составление документа, превращая его в своеобразный набор кубиков. Из этих же кубиков можно составить и другие подобные тексты, добавляя по минимуму необходимую информацию. Это облегчает создание бумаг в деловом стиле, с одной стороны, и не допускает разночтений — с другой.

Еще один признак делового стиля — любовь к страдательному залогу. Не «мы изучили работу предприятия», а «нами был проведен мониторинг работы предприятия». Не «руководство уволило нескольких сотрудников», а «руководством были уволены несколько сотрудников». Кстати, такая форма построения предложения приводит к большому количеству глаголов «был», «были», а значит, и к повторам.

Цель использования страдательного залога — максимальное обезличивание текста. С этим же связано и использование односоставных безличных предложений: «здесь необходимо подчеркнуть», «стоит особо отметить» и др. Как будто составители деловых бумаг инстинктивно снимают с себя ответственность за то, о чем говорится в тексте.

Деловой стиль не любит глаголов, они часто заменяются отглагольными существительными: «исполнение», «проведение», «выведение», «движение», «установление», «расходование» и т. д. Глаголы — это самая динамичная часть речи, и сокращение их приводит к статичности текста, а любой официальный документ как раз и предназначен для восприятия «здесь и сейчас». Никаких «я выполню это задание завтра», надо — «выполнение задания должно быть осуществлено своевременно». Для связки отглагольных существительных используются особые глаголы — псевдодействия, которые никакой динамикой не обладают: «выполнить», «оказать», «реализовать», «осуществить» и т. д.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Культура

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже