- Мам, а хорошо у Иллис удар поставили. Еще б чуть-чуть и пришлось бы ее рядом с рабыней укладывать. Под нож дока. Челюсть восстанавливать. - Тихий шепот Вирта привлек внимание многих и вызвал тихие смешки.

- Вирт, твой сарказм неуместен. - Адила недовольно покосилась на сына. - Я все еще ничего не понимаю, что тут происходит.

- Да что тут понимать. - Удивился Вирт и принялся пояснять сам. - У Майи, ну этой ее рабыни, не срослись ребра после казни. Вчера Иллис с доком весь вечер ее оперировала. Договорилась, что уход за нею, будет практикой по уходу за тяжелым пациентом. Просидела до полуночи. Я это знаю потому, что компанию ей составил, за чаем. Рабыне запрещено даже голову от подушки отрывать. Иллис носилась с нею как заведенная, пока снотворные нормально не подействовали. Как Майя заснула, сестричка тоже собралась к себе. А тут такой поворот. Все насмарку, да еще и практика теперь под вопросом. Сама знаешь, как она от занятий Индерского хочет избавиться.

Из малой спальни вышли граф и Иллисия.

- Граф Индерский. Что можете сказать по происшествию? - Мрачная императрица смотрела прямо на врача.

- Только то, ваше величество, что это ни в какие рамки не вписывается. За такое надо руки отрывать. - Возмущенный взгляд упал на виновницу происшествия. - О, похоже, кто-то с моим мнением согласен.

Иллис смущенно кашлянула за его спиной.

- А, это вы ее так приложили, ваше высочество?

- Я растерялась, граф, а она все дергала Майю, и дергала. Причем за плечо. Не сдержалась.

- Я не знала, что она больная. - Воскликнула Нара.- Надо было сразу сказать.

- А бинты и перевязку вы не рассмотрели, леди? - Граф с возмущением смотрел на оправдывающуюся служанку. - У девочки даже рубашки не было.

- Ваше высочество. - Граф уже обернулся к замершей принцессе. - Вы взяли на себя тяжелого пациента и не уберегли его. В таких случаях, я обычно аннулирую практику. Лично мне все равно, как оценит ваши действия ее величество. Меня это не касается. Но рабыня со вчерашнего дня и мой пациент то же. К своему сожалению вынужден признать, что ваш поступок я одобряю и признаю его оправданным. Но причина этому, все же в том, что вы позволили себе оставить пациентку без присмотра. Я оставлю вам пациентку, и практику. Но с одним условием. Вы примите к сведению, что больше таких происшествий я не потерплю. Раз взялись за пациента, то обеспечивать надо не только режим, но и безопасность. И оценка за практику будет снижена.

Граф сердито развернулся и не прощаясь вышел обратно в портал. Ходить по дворцу в таком виде он не пожелал. И так придется извиняться перед императрицей за нарушение этикета.

- Леди Мегерианна, направьте пострадавшую служанку в больничное крыло. И пока не пройдет синяк, найдите ей работу на технических этажах. Как вас зовут, милочка?

- Леди Нара, ваше величество, я...

- Леди Нара, - Нетерпеливо перебила ее императрица. - Императорская семья оплатит ваше лечение. Но это все, на что Вы можете рассчитывать. Никакие претензии не принимаются. Извинений, а уж тем более компенсаций не будет. Я не собираюсь каждой служанке повторять то, что до вас должна была довести управляющая замком. Обращаю внимание всех. В покоях принцессы, распоряжается только моя дочь. С нею согласовывается все, что вы считаете нужным сделать.

- Но я только хотела показать рабыне ее место.

- Леди Нара. Согласно статута о рабстве, вы только что испортили собственность моей дочери. По закону о медицинском обслуживании, вы вмешались в распоряжения главного врача императорского дворца, чем не только причинили вред здоровью человеку, но и поставили под угрозу его жизнь. Как Вам должно быть известно, этот закон не делает различий между людьми с разным статусом. Какой именно из этих проступков вам больше нравится?

- Прошу прощения ваше величество, но вы не упомянули еще один закон, под который подпадают действия леди нары. - В дверях стояла Лера.

- Лера? Не заметила тебя, извини. Можешь пояснить?

- Я только что пришла. Слухи распространяются медленнее, чем хотелось бы. Но из того, что услышала, тут возможно применение законов, которые, я изучала. Нара знает о болях в груди Майи. Она и раньше сознательно причиняла ей боль. Причем не в первый раз. Это закон о пытках, ваше величество.

- Что скажете леди Нара? - Зеленые глаза снова смотрели на служанку.

Та уже не выглядела гордой и заносчивой. Скорее испуганной. Нарушение любого из перечисленных законов, для нее грозило в лучшем случае изгнанием из дворца и домашним арестом в пределах фамильных земель. А могло быть и хуже. Сообразив, к чему все идет, Нара поспешно опустилась в почтительном реверансе. Ваше величество, ваше высочество у меня нет никаких претензий. Я прошу расценивать мой поступок как оплошность и постараюсь исправиться.

- Только не в моих покоях. - Иллис мрачно осмотрела присутствующих и обернулась к Леди Мегерианне. - Ее и эту парочку, я не желаю видеть ни в своих покоях, ни поблизости от них. И в вашем присутствии, леди Мегерианна, предупреждаю, узнаю, что кто-то из вас приблизился к ней, пеняйте на себя.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги