Прошу, повремените, ваша светлость.              Пусть за вину его король накажет              Как своего слугу. А этой мерой              Караются бродяги и воришки,              Преступники из подлого сословья.              Король рассержен будет не на шутку,              Коль мы его посла накажем так.

Герцог Корнуэльский

              Я сам отвечу.

Регана

               А сестра моя              Не будет разве гневаться, узнав,              Что оскорбили тут ее посланца              И наказанья не понес никто? –              Обуйте этого. – Милорд, идемте.

Слуги надевают Кенту колодки.

Уходят все, кроме Кента и Глостера.

Глостер

              Простите, друг. Нрав герцога известен:              Что вздумает, ему не прекословь.              Но я поговорю с ним, как остынет.

Кент

              Прошу, не надо. Я устал с дороги.              Вот повод выспаться. Вздремну чуть-чуть;              А после посвищу. Как говорится,              У шустрого всегда Фортуна – в пятках.              Счастливо, сэр.

Глостер

               Так обойтись с гонцом!..              Неправ наш герцог.

(Уходит.)

Кент

              Уже рассвет. Видать, нас с королем              Судьба ведет, по старому присловью,              Из доброй тени да на солнцепек.

(Вынимает письмо.)

              Что ж, вылезай сюда, маяк небесный;              Довольно антиподов освещать,              Дай перечесть ее письмо. Лишь горе              Нам исцеляет зренье. Это пишет              Корделия, узнавшая случайно,              Что я сменил обличье, но остался              При короле; она отыщет средства              (Тут сказано), «чтоб залечить обиды              И возместить утраты».               – Вы устали,          Глаза мои, вы насмотрелись вдоволь          За эти дни; сомкнитесь, чтоб не видеть          Позорного приюта моего. –          Фортуна, доброй ночи. Улыбнись          И повернись ко мне счастливым боком!

(Засыпает.)

<p><emphasis>Сцена III</emphasis></p>

Лес.

Входит Эдгар.

          За мной охотятся, как за оленем.          Я спасся только тем, что влез в дупло          И обманул погоню. Всюду стража;          Во всех портах и малых городках          Ждут, чтоб меня схватить. Но я не дамся.          Я кое-что придумал: облачусь          В лохмотья, притворюсь бродягой нищим,          Которого несчастья низвели          Почти до образа скота. Лицо          Измажу грязью; волосы, как леший,          Взлохмачу, рваной тряпкой кое-как          Прикрою наготу, не убоявшись          Ни холода, ни ветра. Я видал          Несчастных полоумных из Бедлама,          Которые себе втыкают в руки          Булавки и колючки розмарина,          Шипы и щепки, чтобы устрашить          Простых зевак, и с плачем и проклятьем          У сельского народа вымогают          Себе на пропитанье. «Бедный Том!»          Ну, что ж! Раз как Эдгар я вне закона,          Пусть так и будет – я сойду за Тома.<p><emphasis>Сцена IV</emphasis></p>

Перед замком Глостера.

Кент в колодках.

Входят Лир, Шут и Придворный.

Лир

     Оставить дом, не отослав обратно     Гонца с ответом? Странно.

Придворный

     Говорят,     Они решились на отъезд внезапно.

Кент

     Привет тебе, мой добрый господин!

Лир

     Ха! Весело же ты проводишь время.

Шут

Здорово, приятель! Лошадей привязывают за морду, собак и медведей за шею, обезьян поперек живота, а людей, выходит, за ноги. Как тебе отдыхается?

Кент

Как видишь.

Шут

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги